Moliendo café
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
el son tristón, canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece decir...
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
el son tristón, canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece decir:
Una pena de amor, una tristeza
lleva el zambo1 Manuel en su amargura,
Pasa incansable la noche, moliendo café.
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
el son tristón, canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece decir...
Меля кофе
Когда томный вечер рождает тени
и в спокойствии кофейных плантаций снова слышится грустный сон, песня любви старой мельничихи,
которая в летаргии ночи кажется говорит...
Когда томный вечер рождает тени
и в спокойствии кофейных плантаций снова слышится грустный сон, песня любви старой мельничихи,
которая в летаргии ночи кажется говорит...
одна несчастная любовь, одна грусть
окунает самбо Мануэля в свою горечь, он
без устали проводит ночи меля кофе
Когда томный вечер рождает тени
и в спокойствии кофейных плантаций снова слышится грустный сон, песня любви старой мельничихи,
которая в летаргии ночи кажется говорит...
и в летаргии ночи, меля кофе
Moliendo cafe
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
el son tristón, canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece decir...
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
el son tristón, canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece decir:
Una pena de amor, una tristeza
lleva el zambo1 Manuel en su amargura,
Pasa incansable la noche, moliendo café.
When the language is restored, the nights
And in the quietud of the cafeterias, he wanted to send
his heart, his heart, his love for the joy of life
Which in the lethargy of the night he said...
Grinding coffee
When the languid evening gives birth to shadows
And in the calm of the coffee plantations, the sad dream is heard again, the love song of the old miller's wife,
Which in the lethargy of the night seems to say...
When the languid evening gives birth to shadows
And in the calm of the coffee plantations, the sad dream is heard again, the love song of the old miller's wife,
Which in the lethargy of the night seems to say...
One unhappy love, one sadness
Dips Manuel's sambo in its bitterness, he
Tirelessly spends his nights grinding coffee
When the languid evening gives birth to shadows
And in the calm of the coffee plantations, the sad dream is heard again a sad dream is heard, a love song of an old miller's wife,
who in the lethargy of the night seems to say...
and in the lethargy of the night, grinding coffee