Decoctions of Jimsonweed
Slimy trailing plants distil
Claustrophobia and blood mixed seed
Cursed downstairs against my will
Cobweb sticks to molten years
Cockroaches served with cream
I wipe the silver bullet tears
And with every tear a dream
With every tear a dream...
Honey tea, psilocybe larvae
Honeymoon, silver spoon
Psilocybe tea
Energy trickles with the tide
Masterminds and the suicide squad
Drink acid water by my side
Stake the saviour of their daily fraud
Overfilled toothpaste tubes
Sleepless and timeless faces
Drippety drop on sugarcubes
The one eyed's eye twinkles and gazes
Twinkles and gazes...
Honey tea, psilocybe larvae
Honeymoon, silver spoon
Psilocybe tea
IAMAT. "Whatever That Hurts." перевод.
Из эксклюзивного интервью с «Tiamat». Ноябрь, 2008.
Зефокс: «Наркотики способствуют творчеству?»
Johan Edlund: «Я не хотел бы делать каких-то политических заявлений, но если наркотики и появляются в моей жизни, то уж точно не для творчества. Скорее всего, в творчестве отражаются последствия».
(Перевод не литературный, но глубоко фонетический, философский, и не теряющий смысла).
ОТ ЧЕГО ПОДОХНУТЬ МОЖНО.
На коксе. Безумный вид.
День твой перечёркнут весь, и
в венах жизнь горит.
Но нет судьбы.
Проклятый собою сам ты,
ищешь Стикс.
А он хохочет.
Как хочешь.
Смерть сотрёт коварство мыслей,
и мечты.
Да, смерть стирает всё.
… все мечты.
Прочь уйди! Мне оставь мечты!
В свете лун. В свитках рун.
Отпусти!
Psilocybe tea.*
Вечный цикл, - ад и рай.
Мастери жизнь, созидай сам.
Но наркотик -
жизни слайд:
стены, груды катакомб.
И ты веришь, что не лгут,
мысли, гротески мыслей.
Твой обман.
Наркотик – спрут.
Ты ищешь кайф, меня не слышишь.
… совсем не слышишь.
Отойди!!
Мне лучше!
Не ври!
В свитках рун. В свете лун.
Psilocybe tea.
Psilocybe tea.
Psilocybe tea.
Psilocybe tea.
*чай, приготовленный с применением пчелиных сот. Сладкий чай.
Decoctions of Jimsonweed
Slimy trailing plants distil
Claustrophobia and blood mixed seed
Cursed downstairs against my will
Cobweb sticks to molten years
Cockroaches served with cream
I wipe the silver bullet tears
And with every tear a dream
With every tear a dream...
Honey tea, psilocybe larvae
Honeymoon, silver spoon
Psilocybe tea
Energy trickles with the tide
Masterminds and the suicide squad
Drink acid water by my side
Stake the saviour of their daily fraud
Overfilled toothpaste tubes
Sleepless and timeless faces
Drippety drop on sugarcubes
The one eyed's eye twinkles and gazes
Twinkles and gazes...
Honey tea, psilocybe larvae
Honeymoon, silver spoon
Psilocybe tea
IAMAT. "Whatever That Hurts." перевод.
Из эксклюзивного интервью с «Tiamat». Ноябрь, 2008.
Зефокс: «Наркотики способствуют творчеству?»
Johan Edlund: «Я не хотел бы делать каких-то политических заявлений, но если наркотики и появляются в моей жизни, то уж точно не для творчества. Скорее всего, в творчестве отражаются последствия».
(Перевод не литературный, но глубоко фонетический, философский, и не теряющий смысла).
ОТ ЧЕГО ПОДОХНУТЬ МОЖНО.
На коксе. Безумный вид.
День твой перечёркнут весь, и
в венах жизнь горит.
Но нет судьбы.
Проклятый собою сам ты,
ищешь Стикс.
А он хохочет.
Как хочешь.
Смерть сотрёт коварство мыслей,
и мечты.
Да, смерть стирает всё.
… все мечты.
Прочь уйди! Мне оставь мечты!
В свете лун. В свитках рун.
Отпусти!
Psilocybe tea.*
Вечный цикл, - ад и рай.
Мастери жизнь, созидай сам.
Но наркотик -
жизни слайд:
стены, груды катакомб.
И ты веришь, что не лгут,
мысли, гротески мыслей.
Твой обман.
Наркотик – спрут.
Ты ищешь кайф, меня не слышишь.
… совсем не слышишь.
Отойди!!
Мне лучше!
Не ври!
В свитках рун. В свете лун.
Psilocybe tea.
Psilocybe tea.
Psilocybe tea.
Psilocybe tea.
*чай, приготовленный с применением пчелиных сот. Сладкий чай.