Нынче ветрено и волны с перехлестом.
Скоро осень, все изменится в округе.
Смена красок этих трогательней, Постум,
чем наряда перемена у подруги.
Дева тешит до известного предела --
дальше локтя не пойдешь или колена.
Сколь же радостней прекрасное вне тела:
ни объятья невозможны, ни измена!
___
Посылаю тебе, Постум, эти книги.
Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко?
Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?
Все интриги, вероятно, да обжорство.
Я сижу в своем саду, горит светильник.
Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
Вместо слабых мира этого и сильных --
лишь согласное гуденье насекомых.
___
Здесь лежит купец из Азии. Толковым
был купцом он -- деловит, но незаметен.
Умер быстро -- лихорадка. По торговым
он делам сюда приплыл, а не за этим.
Рядом с ним -- легионер, под грубым кварцем.
Он в сражениях империю прославил.
Сколько раз могли убить! а умер старцем.
Даже здесь не существует, Постум, правил.
Today windy and waves with overlap.
Soon autumn, everything will change in the district.
Change of colors of these touching, Postum,
than the dress change from a friend.
Virgo teaches to a certain limit -
beyond the elbow you will not go or the knee.
How much more joyful is the beautiful outside of the body:
no embrace is impossible, no betrayal!
___
I am sending you, Postum, these books.
What's in the capital? Softly stew? Is not it hard to sleep?
How is Caesar? What is he doing? All intrigues?
All intrigues, probably, yes gluttony.
I'm sitting in my garden, the lamp is on.
No friends, no servants, no friends.
Instead of the weak world of this and the strong -
only the consenting buzzing of insects.
___
Here lies a merchant from Asia. Explanatory
he was a merchant - business, but invisible.
He died quickly - a fever. By trade
he sailed here, not behind it.
Next to him - a legionary, under rough quartz.
He glorified the empire in battles.
How many times could they kill! but died as an old man.
Even here does not exist, Postum, rules.