08. MUTINY
you're the light from outside
that creeps through the cracks where the door doesn't meet the frame
and shines in our eyes
reminding us of the sleep that we've yet to take
the floorboards creek under the weight of hesitation
as we shift our weight from your self-righteous indignation
and it's so sweet of you to embellish the truth
but you'll never have more to come home to
then the lies in light of those who pity you
take a good look around
from your sickbed your well-wishers must seem so sincere
but these hospital grounds
are long with your stay, either die or take the cure
your ship-to-shore is good for little as you've shown us
you'd stay alone at sea just to claim that no one noticed
and it's so sweet of you to embellish the truth
(for us, the chosen few)
but you'll never have more to come home to
than your lies in light of those who pity you
everyone is a home unto themselves
but you'll never be home until you become a home to someone else
08. МУТИНЫ
ты свет снаружи
которая проникает сквозь щели, где дверь не соответствует раме
и сияет в наших глазах
напоминая нам о сне, который нам еще предстоит сделать
полы ручей под тяжестью колебаний
как мы переносим свой вес с вашего самодовольного негодования
и это так мило с твоей стороны приукрашивать правду
но у тебя никогда больше не будет дома
тогда ложь в свете тех, кто тебя жалко
осмотреться
из твоей постели твои доброжелатели должны казаться такими искренними
но эти больничные площадки
долго с вашим пребыванием, либо умереть, либо принять лекарство
ваш корабль на берег хорош для мало, как вы показали нам
ты бы остался один на море, просто чтобы заявить, что никто не заметил
и это так мило с твоей стороны приукрашивать правду
(для нас избранных мало)
но у тебя никогда больше не будет дома
чем ваша ложь в свете тех, кто вас жалко
каждый сам себе дом
но ты никогда не будешь дома, пока не станешь домом для кого-то другого