Translation:
Hey, someday or the other
the flower bouquet you gave me
yes, will unknowingly
melt away and disappear
into the starry sky
The colour, the meaning,
the struggle* and even that touch
were steadily swallowed by the night
I am right here,
I am right here,
at the end of the world
all alone
It will always be unbearable to be indifferent towards*
this flickering familiarity*
with words like*
it would be better if this just disappeared
I am right here,
I am right here,
waiting for you
at the end of the world
at the end of the world...
*Other possible translations and meanings. It may also simply mean 'Those words are something that should just disappear."
Thanks to +ShigureHisame for pointing out the last few lines!
Translated on the basis of transliteration by @Cau1-
Перевод:
Эй, когда -нибудь или другой
Цветочный букет, который вы мне дали
Да, будет неосознанно
растопить и исчезнуть
в звездном небе
Цвет, значение,
борьба* и даже это касается
были неуклонно проглочены ночью
Я прямо здесь,
Я прямо здесь,
в конце света
в полном одиночестве
Всегда будет невыносимо быть безразличным к*
это мерцающее знакомство*
с такими словами*
было бы лучше, если бы это просто исчезло
Я прямо здесь,
Я прямо здесь,
ждем Вас
в конце света
В конце света ...
*Другие возможные переводы и значения. Это также может просто означать «эти слова - это то, что должно просто исчезнуть».
Спасибо +Shigurehisame за то, что указали на последние несколько строк!
Переведено на основе транслитерации @cau1-