Dylan Thomas, 1914 - 1953
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Дилан Томас, 1914 - 1953
Не ходите нежно в эту спокойную ночь,
Старость должна гореть и бредить в конце дня;
Ярость, гнев против смерти света.
Хотя мудрые люди в конце концов знают, что темные правы,
Потому что у их слов не было молнии, они
Не ходите в эту спокойную ночь.
Хорошие люди, последняя волна, плачет, как ярко
Их хрупкие поступки могли танцевать в зеленой бухте,
Ярость, гнев против смерти света.
Дикие люди, которые поймали и пели солнце в полете,
И учитесь, слишком поздно, они огорчали его на своем пути,
Не ходите в эту спокойную ночь.
Могильные люди, близкие к смерти, которые видят с ослепительным зрением
Слепые глаза могут вспыхивать как метеоры и быть веселыми,
Ярость, гнев против смерти света.
И ты, мой отец, там на грустной высоте,
Проклятье, благословляй меня теперь твоими яростными слезами, молюсь.
Не ходите в эту спокойную ночь.
Ярость, гнев против смерти света.