The Freedom Come-All-Ye
by Hamish Henderson
Roch the wind in the clear day’s dawin
Blaws the cloods heelster-gowdie ow’r the bay
But there’s mair nor a roch wind blawin
Through the great glen o the warld the day.
It’s a thocht that wid gar oor rottans
-A’ they rogues that gang gallus, fresh and gay -
Tak the road and seek ither loanins
A’ their ill ploys tae sport and play
Nae mair will oor bonnie callants
Mairch tae war when oor braggarts crousely craw,
Nor wee weans frae pit-heid and clachan
Mourn the ships sailin doon the Broomielaw.
Broken faimlies in lands we’ve herried
Will curse Scotland the Brave nae mair, nae mair;
Black and white, ane til ither mairried
Mak the vile barracks o their maisters bare
So come all ye at hame wi Freedom,
Never heed whit the hoodies croak for doom
In your hoose a' the bairns o Adam
Can find breid, barley-bree and painted room.
When MacLean meets wi’s freens in Springburn
A' the roses and geans will turn tae bloom,
And a black boy frae yont Nyanga
Dings the fell gallows o the burghers doon.
The Freedom Come-All-Ye
Хэмиш Хендерсон
Роч ветер в ясной дневной давин
Блокирует кладку-каблук-gowdie ow'r залив
Но есть немыслие или размытие розового ветра
Через великий глоток ушел день.
Это то, что влагалищные гроттаны
«Они мошенники, которые галуны, свежие и веселые,
По дороге и искать
«Их плохие уловки и спорт
Nae mair будет или bonnie callants
Майрх тае война, когда храбрые хвастуны,
Кроме того, wee wean frae pit-heid и clachan
Скорбите корабли, отправляющиеся с Бруном.
Сломанные фальсификации в землях, которые мы провели
Проклянет Шотландию Храбрый нае мэйр, наивный ум;
Черно-белая, без сопровождения
Мак - мерзкие казармы, а их мачехи голые
Итак, приходите все в хаме wi Свобода,
Никогда не прислушивайтесь к тому, что hoodies croak for doom
В вашем обручении «bairns o Adam»
Может найти грудь, ячменную и окрашенную комнату.
Когда MacLean встречает wi's freens в Спрингберне
«Розы и геи превратятся в цветение,
И черный мальчик frae yont Nyanga
Случается, что падают виселицы, а бюргеры.