Когда-то жил король. На темном троне
Сидел он гордо в каменной короне.
Он мыслил ужас, гнев горел во взоре,
Язык—как бич, что он писал—то было горе.
Однажды в замок два певца попали:
Как ночь юнца густые кудри украшали,
У старика седые локоны блистали.
Старик юнцу сказал: «Песнь вспоминай,
Готовься, сын, и лучшее играй!»
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
И заиграли тут певцы в колонном зале.
Король и королева, слушая, молчали.
Король сиял в своем величии кровавом,
И королева в свете солнечном, слащавом.
Весна и святость, и любовь в потоке слов,
Тревожит душу голос радостный певцов.
«Вы обманули мой народ! И вот теперь
Мою жену хотите!» —
кричал король как зверь.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
Меч короля сверкнул, ударил в грудь юнца.
И песен больше нет, и крови нет конца.
Сын умер на руках серебряного старца,
Старик кричит — и стены рушатся из кварца.
«Убийца менестреля! С проклятием живи!
Слова твои никчемны, а руки все в крови!»
Ни в книгах и ни в песнях
Нет имя короля,
Он проклят менестрелем
Как проклята змея!
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь-проклятье менестреля.
Идет кровавый дождь, им в сердце целя,
Кровавый дождь—проклятье менестреля.
SPIELMANNSFLUCH
Es war einmal ein König an Land und Dingen reich
Der saß auf seinem Throne finster und bleich
Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist Wut
Was er spricht ist Geißel, was er schreibt ist Blut
Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar
Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar
Der Graue sprach zum Jungen: "Sei bereit mein Sohn,
Spiel die besten Lieder, stimm an den vollsten Ton!"
Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch
Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal
Auf dem Throne sitzt das Königspaar
Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein
Die Königin so süß wie der Sonnenschein
Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit
Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei
Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib?
Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib
Es regnet, es regnet Blut …
Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt
Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt
Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm
Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt
Du verfluchter Mörder, du Fluch des Spielmanns Tun
Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Tun
Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch
Versunken und vergessen — das ist des Spielmanns Fluch
Es regnet, es regnet Blut …
Once upon a time there lived a king. On the dark throne
He sat proudly in the stone crown.
He thought horror, anger burned in his eyes,
Language — like the scourge that he wrote — that was grief.
Once two singers got into the castle:
Like a night of a youngster, thick curls decorated,
The old man's gray curls shone.
The old man told the young man: “Remember the song,
Get ready, son, and play better! ”
It is bloody rain, they are in the heart,
The bloody rain is the minstrel's curse.
It is bloody rain, they are in the heart,
The bloody rain is the minstrel's curse.
And the singers played here in the pillared hall.
The king and queen were silent while listening.
The king shone in his glory bloody,
And the queen in the light of the sun, honey.
Spring and holiness, and love in the stream of words,
The voice of joyful singers is disturbed by the soul.
“You deceived my people! And now
You want my wife! ”-
shouted the king like a beast.
It is bloody rain, they are in the heart,
The bloody rain is the minstrel's curse.
It is bloody rain, they are in the heart,
The bloody rain is the minstrel's curse.
The king's sword flashed, hit the boy in the chest.
And there are no more songs, and there is no end to blood.
Son died in the hands of a silver elder
The old man is screaming and the walls are crumbling from quartz.
"Minstrel killer!" Live with a curse!
Your words are worthless, and your hands are bloody! ”
Neither in books nor in songs
No king's name,
He is cursed by the minstrel
How cursed is the serpent!
It is bloody rain, they are in the heart,
The bloody rain curse of the minstrel.
It is bloody rain, they are in the heart,
The bloody rain is the minstrel's curse.
SPIELMANNSFLUCH
Es war einmal ein König an Land und Dingen reich
Der saß auf seinem Throne finster und bleich
Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist wut
Was er spricht ist Geissel, was er schreibt ist Blut
Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar
Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar
Der Graue sprach zum Jungen: "Sei bereit mein Sohn,
Spiel die besten Lieder, stimm an den vollsten Ton! & Quot;
Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch
Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal
Auf dem Throne sitzt das Königspaar
Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein
Die Königin so süß wie der Sonnenschein
Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit
Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei
Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib?
Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib
Es regnet, es regnet Blut ...
Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt
Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt
Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm
Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt
Du verfluchter morder, du fluch des spielmanns tun
Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Tun
Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch
Versunken und vergessen - das ist des Spielmanns Fluch
Es regnet, es regnet Blut ...