Мужик за дровами поехал в лес.
Хей-фара! Поехал в лес.
Большая ворона спустилась с небес.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура!
Подумал мужик: “Ведь она сильна!
Хей-фара! Она сильна!
Наверно, убить меня хочет она”.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Мужик возвратился домой без дров.
Хей-фара! Домой без дров.
Спросила жена: “Может ты не здоров?”
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
“Спешил я из леса к родным местам…
Хей-фара! К родным местам…
Боялся – ворона убьёт меня там”.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
“Неужто я вышла за дурака?
Хей-фара! За дурака.
Не может ворона убить мужика”.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Ворона летела за ним сама.
Хей-фара! За ним сама.
Уселась на крышу полночная тьма.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Но вышел мужик, и взвилась стрела.
Хей-фара! Взвилась стрела.
Упала ворона и вмиг умерла.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Топор ухватила его рука.
Хей-фара! Его рука.
Отборного мяса – четыре куска.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Он острые когти собрал в мешок.
Хей-фара! Собрал в мешок.
Верёвок две дюжины свил из кишок.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Из кожи – ботинок двенадцать пар.
Хей-фара! Двенадцать пар!
И самую лучшую – матери в дар.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Он лодку из клюва построил нам.
Хей-фара! Построил нам.
Чтоб люди ходили на ней по волнам.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Чтоб в комнатах было всегда светло,
Хей-фара! Всегда светло.
Из глаза вороньего сделал стекло.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
Ты сделай всё так же, как делал он.
Хей-фара! Как делал он.
И будет твоею одна из ворон.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
А если ты слаб, и кишка тонка,
Хей-фара, кишка тонка, –
Не встретит ворона в тебе мужика.
Хей-фара! Фалту, рилту, ралтура.
A man went to the forest for firewood.
Hay Fara! I went to the forest.
The Big Raven went down from heaven.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura!
The man thought: “After all, she is strong!
Hay Fara! She is strong!
She probably wants to kill me. ”
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
The man returned home without firewood.
Hay Fara! Home without firewood.
The wife asked: "Maybe you are not healthy?"
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
“I was in a hurry from the forest to my native places ...
Hay Fara! To their native places ...
I was afraid - the crow will kill me there. ”
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
“Really I went out for the fool?
Hay Fara! For the fool.
The crow cannot kill a man. ”
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
The crow flew behind him.
Hay Fara! Behind him.
Satered on the roof of a midnight darkness.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
But the man came out, and the arrow soared.
Hay Fara! The arrow soared.
The crow fell and instantly died.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
The ax grabbed his hand.
Hay Fara! His hand.
Selected meat - four pieces.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
He gathered sharp claws in a bag.
Hay Fara! Gathered in a bag.
The ropes of two dozen whisper from the gut.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
From the skin - twelve pairs boots.
Hay Fara! Twelve pairs!
And the best - mother as a gift.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
He built a boat from the beak to us.
Hay Fara! Built us.
So that people go on her waves.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
So that the rooms are always light,
Hay Fara! Always light.
Voronego made glass out of the eye.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
You do the same as he did.
Hay Fara! How he did.
And you will be one of the raven.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.
And if you are weak, and the gut is thin
Hey-fara, gut is thin,-
The crow will not meet a man in you.
Hay Fara! Falt, Rilt, Raltura.