In einem Bächlein hele, da schoß in froher Eil
die lannische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu,
des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand
und sah's mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
so fängt er dir Forelle mit seiner Angel nicht,
so fängt er dir Forelle mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang,
er macht das Bächlein tükkisch trübe,
und eh ich es gedacht,
so zuckte seine Rute, das Fischlein,
das Fischlein zappelt dran;
und ich mit regem Blute sah die Betrogne an,
und ich mit regem Blute sah die Betrogne an.
В Einem Bächlein Хеле , да Schoss в froher Эйл
умереть lannische Forelle vorüber Wie Эйн Pfeil .
Ich стоять в дем Gestade унд сах в Susser Рух
де muntern Fischleins Баде им klaren Bächlein цу ,
де muntern Fischleins Баде им klaren Bächlein цу .
Ein Фишер мит дер Руте Уоллдем Уфер стоять
Und сах в мит kaltem Blüte , Wie Сич дас Fischlein палочка .
Так Lang дем Wasser Хелле , так dacht ич , Nicht gebricht ,
так fängt э реж Forelle мит сейнер Ангел Nicht ,
так fängt э реж Forelle мит сейнер Ангел Nicht .
Дочь Endlich отделение дем Diebe Die Zeit цу Ланг ,
э Macht Das Bächlein tükkisch Trube ,
унд да ич эс gedacht ,
так zuckte невод Руте , дас Fischlein ,
дас Fischlein zappelt Dran ;
унд ич мит Регем Blüte сах умереть Betrogne письмо ,
унд ич мит Регем Blüte сах умереть Betrogne письмо .