Es scheint so arg, Junggeselle zu bleiben, als alter Mann unter schwerer Wahrung der Würde um Aufnahme zu bitten, wenn man einen Abend mit Menschen verbringen will, krank zu sein und aus dem Winkel seines Bettes wochenlang das leere Zimmer anzusehn, immer vor dem Haustor Abschied zu nehmen, niemals neben seiner Frau sich die Treppe hinaufzudrängen, in seinem Zimmer nur Seitentüren zu haben, die in fremde Wohnungen führen, sein Nachtmahl in einer Hand nach Hause zu tragen, fremde Kinder anstaunen zu müssen und nicht immerfort wiederholen zu dürfen: »Ich habe keine«, sich im Aussehn und Benehmen nach ein oder zwei Junggesellen der Jugenderinnerungen auszubilden.
So wird es sein, nur daß man auch in Wirklichkeit heute und später selbst dastehen wird, mit einem Körper und einem wirklichen Kopf, also auch einer Stirn, um mit der Hand an sie zu schlagen.
Кажется, так плохо оставаться холостяком, просить о приеме в качестве пожилого человека, с большим уважением к достоинству, проводить вечер с людьми, болеть и неделями наблюдать за пустой комнатой, всегда за дверью. Прощаться, никогда не подниматься по ступенькам рядом с женой, иметь в своей комнате только боковые двери, ведущие в странные квартиры, нести свой ужин домой в одной руке, смотреть на странных детей и не допускать повторения: » У меня нет "тренировки внешности и поведения" для одного или двух холостяков молодежных воспоминаний.
Так будет, за исключением того, что на самом деле вы увидите себя сегодня, а позже, с телом и настоящей головой, включая лоб, чтобы побить его своей рукой.