На болтливой улице твоей, Изабелла,
Закормило небо голубей снегом белым
Так налей - не жалей - время грешных ночей подоспело,
Выпьем чашу до дна, нет хмельнее вина Изабелла.
Ты сама как терпкое вино Изабелла,
Для веселья этого давно вкус созрела,
Так налей - не жалей - время грешных ночей подоспело,
Выпьем чашу до дна колдовского вина Изабелла.
Изабелла - так налей - не жалей.
Изабелла.
Время грешных ночей
Подоспело,
Выпьем чашу до дна.
Изабелла.
Нет хмельнее вина.
On your talkative street, Isabella
Fed the sky pigeons with white snow
So pour - do not be sorry - the time of sinful nights has arrived,
Let’s drink the cup to the bottom, there’s no more hopper than Isabella’s wine.
You yourself are like tart wine Isabella,
For the fun of this, the taste has long ripened,
So pour - do not be sorry - the time of sinful nights has arrived,
Let's drink the cup to the bottom of the witching wine Isabella.
Isabella - so pour it - do not regret it.
Isabel.
Time of sinful nights
Arrived in time
Let's drink the cup to the bottom.
Isabel.
No more hoppy wine.