Судьба, прошу, не пожалей добра,
Терпима будь, а значит, будь добра,
Храни ее и под своей рукою
Дай счастья мне, а значит дай покоя.
Дай счастья ей! Дай счастья ей,
Той женщине, которую люблю.
Из всех щедрот, из всех невзгод Земли,
Добро приблизь, все злое отдали.
Дай силы и возможность без предела
Жить подобру, благое делать дело.
Той женщине, той женщине,
Той женщине, которую люблю.
Не приведи, судьба, на склоне дней
Ей пережить родных своих детей.
И если бед не избежать на свете,
Пошли их мне, не ей самой, не детям.
Той женщины, той женщины,
Той женщины, которую люблю.
Пусть будет мой остаток - путь недальний
Не столько долгий, сколько беспечальный,
Ты сбереги тепло огня и крова,
Любовь мою до часа рокового.
К той женщине, к той женщине,
К той женщине, которую люблю.
Ты сбереги тепло огня и крова,
Любовь мою до часа рокового!
К той женщине, к той женщине,
К той женщине, которую люблю
Fate, please, do not spare the good
Be tolerant, which means, be kind
Keep it under your hand
Give me happiness, which means give me peace.
Give her happiness! Give her happiness
The woman I love.
Of all the bounties, of all the hardships of the Earth,
Bring the good closer, they gave away all the evil.
Give strength and opportunity without limit
To live well, to do a good deed.
That woman, that woman
The woman I love.
Do not bring, fate, on the declining days
She will outlive her own children.
And if troubles cannot be avoided in the world,
Send them to me, not to her, not to the children.
That woman, that woman
The woman I love.
Let there be my remainder - the path is short
Not so long as carefree
Save the warmth of fire and shelter,
My love until the fateful hour.
To that woman, to that woman
To the woman I love.
Save the warmth of fire and shelter,
My love until the fateful hour!
To that woman, to that woman
To the woman I love