(Сандхья - арати)
Из «Гитавали» Шрилы Бхактивиноды Тхакура
1
джайа джайа горāчāндер āратико шобхā
джāхнави-тата-ване джага-мана-лобхā
джайа джайа – слава, слава; горāчāндер – Господа Чайтаньи, подобного луне; āратико – церемония арати; шобхā – прекрасная; джāхнави – Джахнавидеви (Ганги); тата – и; ване – роще на берегу; джага – вселенная; мана – ум; лобхā – привлекающая.
Слава, слава прекрасной церемонии арати Господа Чайтаньи. Эта Гаура-арати проходит в роще на берегу Ганги и привлекает сердца всех живых существ во вселенной.
Припев:
гаурāнгер āротик шобхā
джага-джнана-мана-лобхā
гаурāнгер – Господа Гауранги; āротик шобхā – прекрасная церемония арати; джага-джана-мана-лобхā – привлекает сердца всех живых существ во вселенной.
2
дакхине нитāичāнд, бāме гадāдхара
никате адваита, шринивāса чхатра дхара
дакхине нитāичāнд – справа от Него, подобный луне Господь Нитьянанда; бāме гадāдхара – слева от Него Шри Гададхара; никате адваита – рядом стоит Шри Адваита; шринивāса чхатра дхара – а Шриваса Тхакур держит зонтик.
Справа от Господа Чайтаньи – Господь Нитьянанда, а слева – Шри Гададхара. Рядом стоит Шри Адваита, а Шриваса Тхакур держит зонт над головой Господа Чайтаньи.
3
босийāчхе горāчāнд ратна-симхāсане
āрати корен брахмā-āди дева-гане
босийāчхе – восседает; горāчāнд – Господь Гауранга-Чандра; ратна-симхāсане – на троне, украшенном драгоценными камнями; āрати корен – проводят церемонию арати; брахмā-āди – возглавляемые Господом Брахмой; дева-гане – сонмы полубогов.
Господь Чайтанья восседает на троне, украшенном драгоценными камнями, а полубоги, возглавляемые Господом Брахмой, проводят церемонию арати.
4
нарахари-āди кори ’чāмара дхулāйа
санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди-гāйа
нарахари-āди – Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи; кори чамāра дхулāйа – обмахивают Его чамарами; санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди – преданные во главе с Санджаей, Мукундой и Васу Гхошей; гāйа – поют.
Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи обмахивают Его чамарами, а преданные во главе с Санджаей Пандитом, Мукундой Даттой и Васу Гхошем ведут мелодичный киртан.
5
шанкха бāдже гхантā бāдже бāдже каратāла
мадхура мриданга бāдже парама расāла
шанкха бāдже – звучат раковины; гхантā бāдже – звенят колокольчики; бāдже каратāла – звенят караталы; мадхура мриданга бāдже – раздаются сладкие звуки мриданг; парама расāла – в высшей степени приятные для слуха.
Раздаются трубные звуки раковин, звенят колокольчики и караталы, слышатся мерные удары мриданг. Эта музыка киртана необычайно сладка и доставляет величайшее наслаждение всем, кто ее слушает.
Припев:
шанкха бāдже гхантā бадже
мадхур мадхур мадхур бāдже
шанкха бāдже – звучат раковины; гхантā бāдже – звенят колокольчики; мадхур – сладкие; бāдже – раздаются звуки.
6
баху-коти чандра джини’ вадана уджджвала
гала-деше бана-мāлā коре джхаламала
баху-коти – многие миллионы; чандра – лун; джини – затмевает; вадана уджджвала – сияние лица Господа Чайтаньи; гала-деше – на Его шее; бана-мāлā – гирлянда из лесных цветов; коре джхаламала – сияет.
Ярче миллионов лун сияет лицо Господа Чайтаньи, и гирлянда из лесных цветов у Него на шее излучает ослепительное сияние.
7
шива-шука-нāрада преме гада-гада
бхакативинода декхе горāра сампада
шива-шука-нāрада – Господь Шива, Шукадева Госвами и Нарада Муни; преме – в экстазе трансцендентной любви; гада-гада – их голоса дрожат; бхакативинода – так Тхакур Бхактивинода; бекхе – видит; горāра сампада – величие Господа Чайтаньи.
Здесь и Господь Шива, и Шукадева Госвами, и Нарада Муни. Их голоса дрожат в экстазе трансцендентной любви. Так Тхакур Бхактивинода видит величие Господа Шри Чайтаньи.
(Сандхья - арати)
Из «Гитавали» Шрилы Бхактивиноды Тхакура
1
джайа джайа горāчāндер āратико шобхā
джāхнави-тата-ване джага-мана-лобхā
джайа джайа – слава, слава; горāчāндер – Господа Чайтаньи, подобного луне; āратико – церемония арати; шобхā – прекрасная; джāхнави – Джахнавидеви (Ганги); тата – и; ване – роще на берегу; джага – вселенная; мана – ум; лобхā – привлекающая.
Слава, слава прекрасной церемонии арати Господа Чайтаньи. Эта Гаура-арати проходит в роще на берегу Ганги и привлекает сердца всех живых существ во вселенной.
Припев:
гаурāнгер āротик шобхā
джага-джнана-мана-лобхā
гаурāнгер – Господа Гауранги; āротик шобхā – прекрасная церемония арати; джага-джана-мана-лобхā – привлекает сердца всех живых существ во вселенной.
2
дакхине нитāичāнд, бāме гадāдхара
никате адваита, шринивāса чхатра дхара
дакхине нитāичāнд – справа от Него, подобный луне Господь Нитьянанда; бāме гадāдхара – слева от Него Шри Гададхара; никате адваита – рядом стоит Шри Адваита; шринивāса чхатра дхара – а Шриваса Тхакур держит зонтик.
Справа от Господа Чайтаньи – Господь Нитьянанда, а слева – Шри Гададхара. Рядом стоит Шри Адваита, а Шриваса Тхакур держит зонт над головой Господа Чайтаньи.
3
босийāчхе горāчāнд ратна-симхāсане
āрати корен брахмā-āди дева-гане
босийāчхе – восседает; горāчāнд – Господь Гауранга-Чандра; ратна-симхāсане – на троне, украшенном драгоценными камнями; āрати корен – проводят церемонию арати; брахмā-āди – возглавляемые Господом Брахмой; дева-гане – сонмы полубогов.
Господь Чайтанья восседает на троне, украшенном драгоценными камнями, а полубоги, возглавляемые Господом Брахмой, проводят церемонию арати.
4
нарахари-āди кори ’чāмара дхулāйа
санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди-гāйа
нарахари-āди – Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи; кори чамāра дхулāйа – обмахивают Его чамарами; санджайа-мукунда-бāсу-гхош-āди – преданные во главе с Санджаей, Мукундой и Васу Гхошей; гāйа – поют.
Нарахари Саракара и другие спутники Господа Чайтаньи обмахивают Его чамарами, а преданные во главе с Санджаей Пандитом, Мукундой Даттой и Васу Гхошем ведут мелодичный киртан.
5
шанкха бāдже гхантā бāдже бāдже каратāла
мадхура мриданга бāдже парама расāла
шанкха бāдже – звучат раковины; гхантā бāдже – звенят колокольчики; бāдже каратāла – звенят караталы; мадхура мриданга бāдже – раздаются сладкие звуки мриданг; парама расāла – в высшей степени приятные для слуха.
Раздаются трубные звуки раковин, звенят колокольчики и караталы, слышатся мерные удары мриданг. Эта музыка киртана необычайно сладка и доставляет величайшее наслаждение всем, кто ее слушает.
Припев:
шанкха бāдже гхантā бадже
мадхур мадхур мадхур бāдже
шанкха бāдже – звучат раковины; гхантā бāдже – звенят колокольчики; мадхур – сладкие; бāдже – раздаются звуки.
6
баху-коти чандра джини’ вадана уджджвала
гала-деше бана-мāлā коре джхаламала
баху-коти – многие миллионы; чандра – лун; джини – затмевает; вадана уджджвала – сияние лица Господа Чайтаньи; гала-деше – на Его шее; бана-мāлā – гирлянда из лесных цветов; коре джхаламала – сияет.
Ярче миллионов лун сияет лицо Господа Чайтаньи, и гирлянда из лесных цветов у Него на шее излучает ослепительное сияние.
7
шива-шука-нāрада преме гада-гада
бхакативинода декхе горāра сампада
шива-шука-нāрада – Господь Шива, Шукадева Госвами и Нарада Муни; преме – в экстазе трансцендентной любви; гада-гада – их голоса дрожат; бхакативинода – так Тхакур Бхактивинода; бекхе – видит; горāра сампада – величие Господа Чайтаньи.
Здесь и Господь Шива, и Шукадева Госвами, и Нарада Муни. Их голоса дрожат в экстазе трансцендентной любви. Так Тхакур Бхактивинода видит величие Господа Шри Чайтаньи.