Вдолъ по́ марю, вдоль по мо́рю синему,
Па синему по валынскаму
Плыло стада лебядиное
А другое - сакалиная
А третяя - лебедушка белая
Аколь взявся сизокрылый орёл,
Убил-губил либедушку бѣлаю.
Пустил руду па синяму морю.
А пёрушку па дубровушки.
А хто ж будя эта перья собирать?
Сберёт перья красна дѣвица-душа
Свайму друшку, милу друшку на падушичку,
Любезнаму возгаловьица.
Туда ишёл разудалый молодец.
(Дальше текст по старым книгам - ФЭБ)
„Богъ помачь ти, Богъ на помочь, красна дѣвица!“
Ана ему, ана ему, не скланилася.
Гразилъ паринь, гразилъ паринь красной дѣвицы:
„Дабро жъ, дѣвка, дабро жъ, дѣвка, дабро жъ красная,,
76
Вазьму тибя, вазьму замушъ за сибя,
Будишъ стаять, будишь стаять у краватушки моей,
Будишь диржать, будишь диржать шелкавую плеть въ рукахъ.“
Скора дѣвушка дагадалася,
На калѣначки, на колѣнки станавилася,
Низехонько, низехонько покланилася:
„Прасти, милой, прасти, милой, винавата предъ табой!
Я думала, я думала, что ни ты, мой другъ, идешь,
Ни ты идешь, ни ты идешь, низка кланіешься.
Мы сойдимся, мы сойдимся и поклонимся,
Разойдимся, разойдимся, поцалуемся.“
Пѣсни (1436—1437) доставлены А. М. Тургеневымъ. — Помѣта П. В. К.
Along the sea, along the blue sea,
Pa blue according to Valynskam
Swan herds swam
And the other is sakalina
And the third is a white swan
Acol took a gray-winged eagle,
I killed and killed my grandfather.
He put the ore into the blue sea.
And the feathers on the oak trees.
And hto waking up this feathers to collect?
The red soul-girl picks up the feathers
I'll swap a drushka, I'll swap a drushka on a padushichka
Kindly vozhalovitsa.
A bold fellow went there.
(Further text on old books - FEB)
"God help you, God help you, red lady!"
Ana to him, ana to him, did not bow.
Grazil parin, grazil parin of the red lady:
„Dabro zh, dvka, dabro zh, dѣvka, dabro zh red ,,
76
Vazma tibya, vazma zamush for sibya,
Wake up to flock, wake up to flock at my crab,
You wake up, you wake up to hold the silk whip in your hands. "
Soon the little girl guessed
On the bells, on the knees I stood,
Lowly, lowly bowed:
“Prati, dear, prati, dear, blame for the taboo!
I thought, I thought that neither you, my friend, are coming,
Neither you go, nor you go, you bow low.
We come together, we come together and bow down
Let's disperse, disperse, kiss. "
Pѣsni (1436-1437) delivered by A. M. Turgenev. - P. V. K. litter