Строжайшая женщина в мире
Над ужином тихо колдует.
Пред нею картошка в мундире
И соли немножко и лук...
Ее непоседливый друг
На клубень старательно дует.
Пред ним кожура на газете
И хлеб на газете и соль...
И располагает к беседе
накрытый клеенкою стол.
А день за окном дотлевает,
Он сумрачен и сыроват.
И лампа на них изливает
Свои шестьдесят что ли ватт.
А руки им греет картофель
И дело идет к темноте.
Чайник стоит на плите...
Строжайшая женщина в мире
Над ужином тихо колдует.
Пред нею картошка в мундире,
И соли немножко, и лук...
И окна холодные эти
И окна холодные эти
И этих картофелин дух
Так располагают к беседе
И необязательно вслух.
Strombing Woman in the World
Over dinner quietly sore.
Before you potatoes in uniform
And Salt a little bit and onions ...
Her restless friend
On the straw diligently blowing.
Before it is a robe on a newspaper
And the bread on the newspaper and salt ...
And has a conversation
Cleanned table.
And the day behind the window is attended,
It is dare and dawned.
And the lamp is poured
His sixty or Watt.
And the hands will warm the potatoes
And it goes to the dark.
The kettle stands on the stove ...
Strombing Woman in the World
Over dinner quietly sore.
Before you potatoes in the uniform,
And Salt is a little bit, and onions ...
And the windows are cold these
And the windows are cold these
And these potatoes spirit
So have a conversation
And not necessarily out loud.