Старое доброе время — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи. В Британии есть обычай при пении «Auld lang syne» браться за руки крест-накрест, образуя своеобразный хоровод.
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
We take a cup of kindness yet
For auld lang syne
Рефрен:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll takе a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
Рефрен
We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine;
We’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.
Рефрен
We twa have paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.
Рефрен
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
Разве возможно, чтоб старинная дружба позабылась навсегда?
Разве можно её забыть, пусть даже это и было так давно?
Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время!
Выпьем же за те давно минувшие дни!
И ты поднимешь свой бокал,
а я подниму свой,
и мы выпьем ещё с тобою за доброе старое время. Мы с тобой бегали вдвоём по склонам холмов, срывали одуванчики и маргаритки,
и мы не жалели наших ног в те далёкие времена. Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время!
Выпьем же за те давно минувшие дни!
Мы с тобою целыми днями плескались в ручье,
пока ревущие волны не разделили нас — в те далёкие времена.
Возьмёмся же за руки, мой верный друг, и глотнём хорошенько.
Так выпьем за старое доброе время, дружище, за старое доброе время!
Выпьем же за те давно минувшие дни!
Good old time - a Scottish song based on poems by Robert Burns, written in 1788. Known in many countries, especially English-speaking, and most often sung at the meeting of the New Year, immediately after midnight. In Britain, there is a custom when singing "Auld lang syne" to join hands crosswise, forming a kind of dance.
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
We take a cup of kindness yet
For auld lang syne
Refrain:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup o ’kindness yet,
for auld lang syne.
Refrain
We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine;
We’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.
Refrain
We twa have paidl’d i 'the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.
Refrain
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o ’thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
Is it possible that the old friendship is forgotten forever?
Is it possible to forget it, even if it was so long ago?
So let's drink to the good old time, my friend, for the good old time!
Let's drink in those days gone by!
And you raise your glass,
and I will raise my
and we will drink with you for the good old days. The two of us ran together along the hillsides, weaved dandelions and daisies,
and we did not spare our feet in those distant times. So let's drink to the good old time, my friend, for the good old time!
Let's drink in those days gone by!
You and I splashed all day in the brook
until the roaring waves divided us - in those distant times.
Let us take hands, my faithful friend, and take a good gulp.
So let's drink to the good old time, my friend, for the good old time!
Let's drink in those days gone by!