CARLOTTA:
This trophy from our saviours, from our saviours from the enslaving force of Rome!
GIRL'S CHORUS:
With feasting and dancing and song, tonight in celebration,
We greet the victorious throng, returned to bring salvation!
MEN'S CHORUS:
The trumpets of Carthage resound! Hear, Romans, now and tremble!
Hark to our step on the ground!
ALL:
Hear the drums, Hannibal comes!
PIANGI:
Sad to return to find the land we love threatened once more by Roma's far-reaching grasp
REYER:
Gentlemen, gentlemen...
LEFEVRE:
Rehearsals, as you see, are under way, for a new production of Chalumeau's "Hannibal".
REYER:
Monsieur Lefevre, I am rehearsing.
LEFEVRE:
Monsieur Reyer, Madame Giry, ladies and gentlemen,
Please if I could have your attention, thank you.
As you know, for some weeks there have been rumours of my imminent retirement.
I can now tell you that these were all true and it is my pleasure to introduce you to the two gentlemen
Who now own the Opera Populaire, Monsieur Richard Firmin and Monsieur Gilles Andre.
FIRMIN:
And we are deeply honoured to introduce our new patron, the Vicomte de Changy
RAOUL:
My parents and I are honoured to support all the arts especially the world renowned Opera Populaire
LEFEVRE:
Vicomte, Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, our leading soprano for five seasons now.
And Signor Ubaldo Piangi.
RAOUL:
An honour, Signor. I believe I'm keeping you from your rehearsal.
I will be here this evening to share your great triumph. My apologies, monsieur.
REYER:
Thank you, Monsieur Le Vicomte. Once more if you please, signor.
CARLOTTA:
He loves me!
GIRY:
We take a particular pride here in the excellence of our ballets, monsieur
FIRMIN:
I see why, especially that little blonde angel.
GIRY:
My daughter, Meg Giry.
FIRMIN:
And that exceptional beauty? No relation, I trust.
GIRY:
Christine Daaй, promising talent, Monsieur Firmin, very promising.
FIRMIN:
Daaй, you say? No relation to the famous Swedish violinist?
GIRY:
His only child, orphan at 7, when she came to live and train in the ballet dormitory.
FIRMIN:
An orphan, you say!
CHORUS:
Bid welcome to Hannibal's guests, the elephants of Carthage!
As guides on our conquering quests, Dido sends Hannibal's friends!
CHORUS WITH CARLOTTA AND PIANGI:
The trumpeting elephants sound, hear, Romans, now and tremble!
Hark to their step on the ground, hear the drums! Hannibal comes!
ANDRE:
Mosieur Reyer, isn't there a rather marvelous aria for Elissa in Act Three of "Hannibal"?
Perhaps if Signora...
CARLOTTA:
Yes...Yes...Monsieur Reyer?
REYER:
If my diva commands.
CARLOTTA:
Yes I do.
CARLOTTA:
Этот трофей от наших спасителей, от наших спасителей от порабощающей силы Рима!
ДЕВУШКА ДЕВУШКИ:
С пиршеством и танцами и песней, сегодня вечером на праздновании,
Мы приветствуем победную толпу, возвращаемся, чтобы принести спасение!
МУЖСКОЙ ХОР:
Трубы Карфагена звучат! Слушай, римляне, теперь и дрожь!
Пойдем к нашему шагу по земле!
ВСЕ:
Услышьте барабаны, Ганнибал!
PIANGI:
Грустно возвращаться, чтобы найти землю, которую мы любим, еще раз угрожаем далеко идущим пониманием Ромы
Рейер:
Господа, господа ...
ЛЕФЕВР:
Репетиции, как вы видите, продолжаются, для нового производства «Ганнибала» Чалумо.
Рейер:
Господин Лефевр, я репетирую.
ЛЕФЕВР:
Месье Рейер, мадам Гири, дамы и господа,
Пожалуйста, если бы я мог привлечь ваше внимание, спасибо.
Как вы знаете, в течение нескольких недель ходят слухи о моем скором выходе на пенсию.
Теперь я могу сказать вам, что все это правда, и я с удовольствием представляю вас двум господам
У кого теперь есть Оперный Попюлер, месье Ричард Фирмин и месье Жиль Андре.
FIRMIN:
И мы очень гордимся тем, чтобы представить нового патрона, Vicomte de Changy
RAOUL:
Мои родители и я горжусь тем, что поддерживаем все искусства, в частности, всемирно известную Opera Populaire
ЛЕФЕВР:
Vicomte, Gentlemen, синьора Карлотта Джудичелли, наше ведущее сопрано в течение пяти сезонов.
И синьор Убальдо Пианги.
RAOUL:
Честь, синьор. Я верю, что удержу вас от вашей репетиции.
Я буду здесь сегодня вечером, чтобы поделиться своим великим триумфом. Приношу свои извинения, мсье.
Рейер:
Спасибо, месье Ле Викомте. Еще раз, пожалуйста, синьор.
CARLOTTA:
Он любит меня!
Жири:
Мы особенно гордимся превосходством наших балетов, месье
FIRMIN:
Я понимаю, почему, особенно этот маленький блондин-ангел.
Жири:
Моя дочь, Мэг Гири.
FIRMIN:
И эта исключительная красота? Я не доверяю.
Жири:
Кристин Даай, многообещающий талант, месье Фирмин, очень многообещающая.
FIRMIN:
Даай, ты говоришь? Нет никакого отношения к знаменитому шведскому скрипачу?
Жири:
Его единственный ребенок, сирота в возрасте 7 лет, когда она приехала жить и тренироваться в балетном общежитии.
FIRMIN:
Сирота, вы говорите!
ПРИПЕВ:
Приглашаем гостей в Ганнибал, слонов Карфагена!
Как гиды по нашим завоевательным квестам, Дидо посылает друзей Ганнибала!
ХОР С КАРЛОТТОЙ И ПЯНГИ:
Трубчатые слоны звучат, слышат, римляне, теперь и дрожат!
Поднимитесь на землю, послушайте барабаны! Ганнибал приходит!
АНДРЕЙ:
Моисей Рейер, разве нет довольно изумительной арии для Элиссы в третьем акте «Ганнибала»?
Возможно, если Синьора ...
CARLOTTA:
Да ... Да ... Месье Рейер?
Рейер:
Если мои команды diva.
CARLOTTA:
Да.