雪の進軍 - Yuki no Shingun - "Совершая марш в метель" (Marching on Snow) - песня о трудностях войны, созданная во время Японо-китайской войны 1894-1895 её участником, военным музыкантом Kenshi NAGAI (в том числе и слова). После вступления Японии во вторую мировую войну была запрещена "из-за деморализующего эффекта", тем не менее исполнялась "втихую", в отсутствие начальства. Текст: Шагаем в метель по дороге, проложенной по льду реки Яла, лошади всё время скользят и падают; кругом чужая земля, курим одну маленькую сигарету на двоих. Рис с кусками вяленой рыбы не очень-то поддерживает жизненные силы; костёр не спасает от холода, сырые дрова нещадно дымят, приходится щуриться; вместо воды - маринованные сливы. Вместо одеяла - шинель, вместо подушки - рюкзак; чтобы согреться, прижимаемся друг к другу спиной, как просо в мокрой шелухе; глядя на холодный месяц, мечтаем о бочке с горячей водой в военном лагере. И всё же очень хочется жить, несмотря на военные обязанности, связанные с угрозой смерти, играющей нашими судьбами; пролезем в игольное ушко и выживем по-любому.
P.S.: Военное командование в межвоенный период потребовало заменить последнюю строчку под предлогом того, что она не соответствует воинскому кодексу, на "можно жить и так".
P.P.S.: В Японии существует легенда, что маршал Ояма, командовавший 2-й армией в Японо-китайскую войну 1894-1895 и японскими сухопутными войсками в Маньчжурии в Русско-японскую войну, умер под звуки этой песни, попросив спеть её перед своей смертью.
雪 の 進軍 - Yuki no Shingun - "Marching on Snow" - a song about the difficulties of the war, created during the Sino-Japanese War of 1894-1895 by its member, military musician Kenshi NAGAI (including words). After Japan entered World War II, it was banned "because of the demoralizing effect," however it was performed "quietly" in the absence of the authorities. Text: We are walking in a snowstorm along the road laid on the ice of the Yala River, the horses glide and fall all the time; around a foreign land, we smoke one small cigarette for two. Rice with pieces of stockfish does not really support vitality; the fire does not save from the cold, raw firewood smokes mercilessly, you have to squint; instead of water, pickled plums. Instead of a blanket - an overcoat, instead of a pillow - a backpack; to warm ourselves, we press our backs to each other, like millet in a wet husk; looking at the cold month, we dream about a barrel of hot water in a military camp. And yet I really want to live, despite the military duties associated with the threat of death, playing our fate; crawl into the eye of the needle and survive in any way.
P.S .: The military command in the interwar period demanded to replace the last line under the pretext that it does not comply with the military code, with "you can live like that."
P.P.S .: There is a legend in Japan that Marshal Oyama, who commanded the 2nd Army in the Sino-Japanese War of 1894-1895 and the Japanese ground forces in Manchuria in the Russo-Japanese War, died to the sound of this song, asking him to sing it before his death.