Гретхен за прялкой И.В. Гёте. Текст. Перевод Э. Губера
1 куплет:Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной,нет! Когда его со мною нет, могилой кажется мне свет. Потух, поблёк мой бедный ум, нет ясных чувств, нет светлых дум.
2 куплет:Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной, нет! В окошко глядя, о нём грущу, повсюду встречи с ним ищу. Его ищу я, - не нахожу. Его улыбка и жар стастей, и стан высокий, и блеск очей...Волшебный звук его речей, пожатье рук, его поцелуй!
3 куплет:Тяжка печаль и грустен свет, ни сна, ни покоя, мне, бедной, мне, бедной, нет! О нем грущу и плачу я, о нём томится душа моя, зачем не могу я за ним лететь,обнять и млеть, обнять и млеть. Зачем не могу я за ним лететь, и в поцелуе с ним умереть, и в поцелуе с ним умереть.
Тяжка печаль и грустен свет!
Gretchen behind the spinning wheel IV. Goethe. Text. Translation by E. Huber
1 verse: Heavy grief and sad light, no sleep, no rest, me, poor, me, poor, no! When he is not with me, the grave seems to me a light. Exhausted, my poor mind has waxed, there are no clear feelings, no bright thoughts.
2 verse: Heavy sadness and sad light, no sleep, no rest, me, poor, me, poor, no! In the window looking, about him I'm sad, looking everywhere for him. I'm looking for him, - I do not find. His smile and the heat of the stasis, and the stature is high, and the glitter of the eyes ... The magic sound of his speeches, shake hands, his kiss!
3 verse: The grief is sad and the light is sad, no sleep, no rest, me, poor, me, poor, no! I'm sad about him and I'm crying, my soul is languishing about him, why can not I follow him, hug and flatter, hug and mulit. Why can not I follow him, and in a kiss with him die, and in a kiss with him die.
Heaviness is sad and sad light!