Слова Гийома Аполлинера
Перевод М. Кудинова
Меня раздели догола,
Когда ввели в тюрьму;
Судьбой сражен из-за угла,
Низвергнут я во тьму.
Прощай, веселый хоровод.
Прощай, девичий смех.
Здесь надо мной могильный свод.
Здесь умер я для всех.
Нет, я не тот.
Совсем не тот, что прежде:
Теперь я арестант,
И вот конец надежде.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед-назад.
А небо... лучше не смотреть –
Я небу здесь не рад.
В какой-то яме как медведь
Хожу вперед-назад.
За что ты печаль мне эту принес?
Скажи, всемогущий боже.
О сжалься! В глазах моих нету слез,
На маску лицо похоже.
Ты видишь, сколько несчастных сердец
Под сводом тюремным бьется!
Сорви же с меня терновый венец,
Не то он мне в мозг вопьется.
День кончился. Лампа над головою
Горит, окруженная тьмой.
Все тихо. Нас в камере только двое:
Я и рассудок мой.
Words of Guillaume Apollinaire
Translation by M. Kudinov
I was stripped naked
When imprisoned;
Destiny struck from the corner,
I am cast down into darkness.
Goodbye, fun dance.
Goodbye, girlish laughter.
Here is a tomb above me.
I died here for everyone.
No, I'm not the one.
Not the same as before:
Now I am a prisoner
And here is the end of hope.
In some pit like a bear
I go back and forth.
And the sky ... better not to watch -
I'm not happy here.
In some pit like a bear
I go back and forth.
Why did you bring this sadness to me?
Say almighty goodness.
Oh, take pity! There are no tears in my eyes,
It looks like a face mask.
You see how many unfortunate hearts
Under the arch of prison fights!
Take the crown of thorns from me,
Not that he squeals into my brain.
The day is over. Lamp over the head
Lit, surrounded by darkness.
Everything is quiet. There are only two of us in the cell:
I and my mind.