Скажи, мой странный друг, стремления души –
Куда, к чему, за-чем плывет ее корабль?
Неведение гнетет, и знание страшит,
Но манит и зовет вдали маяк: «Пора бы!..»
Скажи, мой добрый друг, где пища для души,
И за каким столом, и из какой посуды
Вскормиться ей дано, чтобы еще свершить,
Наделать, натворить, хватает сил покуда?
Скажи, мой милый друг, что радость у души
Способно вызывать, каких мне ждать сюрпризов?
Я жить не тороплюсь, но чувствовать спешит
Она, как девочка – забыв к свиданию все капризы.
Скажи, мой верный друг, в чем счастье для души
Сокрыто, и в каком искать его конверте?
Ты как-то мне сказал: беда, мол, не в «грешить»,
А в том, чтоб не «вкусить», и намекнул, на вертел…
…А нынче – тишина вокруг, как будто ни души,
И только кот сопит, разлегшись неприлично.
Немного подождав, я для себя решил –
Напрасно, видимо, я жду ответов, мне привычных…
И вот тогда без слов, и будто бы как «вдруг»,
Без видимых причин и тягостных сомнений,
Понятно стало мне, что ты, мой старый друг,
Ответы мне давно припас на все и вся
Везде, и даже – в самом крохотном мгновении.
Say, my strange friend, the aspirations of the soul -
Where, why, why is her ship floating?
Ignorance oppresses, and knowledge is frightening,
But beckons and calls in the distance a beacon: "It's time! .."
Tell me, my good friend, where food is for the soul,
And at what table, and from which utensils
She was given to be nursed to further things,
To do, to do, do you have enough strength?
Tell me, my dear friend, that the joy of the soul
Is it possible to cause surprises for me?
I do not hurry up to live, but I feel in a hurry
She, like a girl - forgetting to see all the whims.
Tell me, my faithful friend, what happiness is for the soul
Hid, and in which to look for his envelope?
You once told me: trouble, they say, is not to "sin"
And in fact, not to "taste", and hinted at the skewer ...
... And now - silence around, as if no soul,
And only the cat snores, disorganized indecently.
After waiting a while, I decided for myself -
In vain, apparently, I'm waiting for answers, I'm used to ...
And then, without words, and as if as a "sudden"
Without apparent causes and painful doubts,
It became clear to me that you, my old friend,
Answers to me have long been stored on everything and everything
Everywhere, and even - in the tiniest moment.