Новелла Матвеева
Воды шумят и плещут, режут глаза сверканьем;
Мокрая щепка блещет, как драгоценный камень!
Кружится половодье, злится, мосты смывает...
Я опущу поводья: конь мой дорогу знает.
Выберусь на дорогу: глина на ней размыта.
Жаль, что по ней не могут звонче стучать копыта!
Ах, как мне снится лето! Теплое и сухое;
Сосны сухого цвета, с легким дыханьем хвоя,
Тонкой калины ветки, грустной кукушки "слезки"
И на березках редких - пятнышки и полоски!
Кружится половодье, злится, мосты срывает...
Я отпущу поводья: конь мой дорогу знает.
1963
Novella Matveeva
The waters rustle and splash, cut eyes with sparkling;
Wet sliver shines like a gem!
Spinning floods, angry, washes bridges ...
I will omit the reins: the horse knows my way.
I’ll get out on the road: the clay on it is blurred.
It is a pity that hoofs cannot knock on it louder!
Ah, how I dream of summer! Warm and dry;
Dry pines, with a light breath of needles,
Thin viburnum branches, sad cuckoo "tears"
And on rare birch trees - specks and stripes!
Spinning floods, angry, breaks bridges ...
I will let go of the reins: the horse knows my way.
1963