Как-то очень давно кто-то мудрый сказал,
Мир нарочно устроен таким.
Он не так уж и плох, но похож на вокзал,
Где мы вечно то ждем то спешим.
А когда вдруг заметим, что поезд уже ушел,
И потерянных дней не вернуть
Мы без лишних хлопот занимаем вагон чужой,
И в чужой отправляемся путь.
Но я знаю немало и трезвых умов,
Что умеют по жизни пройти
От родильных домов до могильных холмов,
Ни одной остановки в пути.
Им не нужно искать объясненья своей судьбе,
И жалеть ни о чём, ни о ком.
Они смотрят на мир из окна своего купе,
Подкрепляясь казенным чайком.
Я немало успел, но пугает меня одно
Вдруг и я, обленившись в пути,
Мимо жизни проеду, смотря на нее в окно,
И уже не успею сойти.
Как-то очень давно кто-то мудрый сказал,
Мир нарочно устроен таким.
Он не так уж и плох, но похож на вокзал,
Где мы вечно то ждем то спешим.
А когда вдруг заметим, что поезд уже ушел,
И потерянных дней не вернуть
Мы без лишних хлопот занимаем вагон чужой,
И в чужой отправляемся путь.
Some time ago, a wise man said,
The world is designed on purpose.
It's not so bad, but it looks like a train station,
Where we are always waiting for something in a hurry.
And when we suddenly notice that the train has already left,
And lost days do not return
We without unnecessary trouble take someone else's carriage,
And in a strange way to go.
But I know a lot of sober minds,
What can live through life
From maternity homes to grave mounds,
No stopover on the way.
They do not need to seek an explanation for their fate,
And regret nothing about anyone.
They look at the world from the window of their coupe,
Reinforce the state-owned tea.
I managed a lot, but one thing scares me
Suddenly I was too lazy on the way
I will pass by life, looking at her through the window,
And I do not have time to get off.
Some time ago, a wise man said,
The world is designed on purpose.
It's not so bad, but it looks like a train station,
Where we are always waiting for something in a hurry.
And when we suddenly notice that the train has already left,
And lost days do not return
We without unnecessary trouble take someone else's carriage,
And in a strange way to go.