Все, кто нёс (Вячеслав Бутусов)
Я нёс в ладонях чудесную воду.
Она была чиста и прохладна.
Я так торопился успеть к восходу,
Но я не донёс, я всё выпил до дна.
Поверь, вреда… Поверь, вреда…
Поверь, вреда я не принёс.
Ведь всё, что нёс, я не донёс.
Значит, я ничего не принёс.
Ты нёс в народ смятенье и правду.
И вера твоя уже теплилась в нас.
Но ты шёл, как стоял, сквозь высокие травы.
И ты не донёс, ты всю правду растряс.
Заметь, вреда… Заметь, вреда…
Заметь, вреда ты не принёс.
Ведь всё, что нёс, ты не донёс.
Значит, ты ничего не принёс.
Нести ничего не стоит так сложно.
Тем более, если нести далеко.
И смысл в том, что нести что-то можно
До тех пор, пока не сбежит молоко.
Поверь, никто никогда ни за что
Не принёс сюда никакого вреда.
Ведь все, кто нёс, никто не донёс.
Значит, никто ничего не принёс.
Все, кто нёс, никто не донёс.
Значит, никто ничего не принёс.
"Ни Кому Ни Кабельность" (1988)
All who carried (Vyacheslav Butusov)
I carried wonderful water in my palms.
She was clean and cool.
I was in such a hurry to catch the sunrise
But I didn’t tell you, I drank everything to the bottom.
Believe, harm ... Believe, harm ...
Believe me, I did not bring harm.
After all, everything that I carried, I did not convey.
So I brought nothing.
You brought confusion and truth to the people.
And your faith already glistened in us.
But you walked as you stood through tall grasses.
And you didn’t tell, you shook the whole truth.
Notice the harm ... Notice the harm ...
Notice you did no harm.
After all, everything that you carried, you did not convey.
So you brought nothing.
Carrying nothing is so difficult.
Especially if carried far.
And the point is that you can carry something
Until milk escapes.
Believe me, no one will ever
Did no harm here.
After all, all who carried, no one brought.
So no one brought anything.
All who carried, no one reported.
So no one brought anything.
"No One Cables" (1988)