Ось бачиш, утіхи нема без плачу...
Приправи до страви тобі уточу:
Нехай після смак озивається пряно й гіркаво.
Додам тобі трути-отрути в меди:
Цілую-цілую – та й вжалю, гляди,
Й візьмуся ізнов цілувать, цілувать без угаву.
Додам тобі трути-отрути в меди:
Цілую-цілую – та й вжалю, гляди,
Й візьмуся ізнов цілувать, цілувать без угаву.
Солодкий умить приїдається смак.
По-своєму з того рятується всяк:
Хто цмулить гірку, хто чужу обнімає дружину...
Щоб ти на чужих не дивився дружин –
О ні, я тебе не довірю чужим! –
І ласу, й терпку власноруч приготую поживу.
Щоб ти на чужих не дивився дружин –
О ні, я тебе не довірю чужим! –
І ласу, й терпку власноруч приготую поживу.
...Від раю без краю до пекла без меж...
Ти бачиш, ти чуєш, ти віри не ймеш –
Я правду скажу, хай прониже, мов дотик металу:
Чаруй мене, любий, як знаєш чаруй,
Даруй мені радість і сльози даруй,
І тільки байдужості мертвій не дай на поталу.
Чаруй мене, любий, як знаєш чаруй,
Даруй мені радість і сльози даруй,
І тільки байдужості мертвій не дай на поталу.
...І тільки байдужості мертвій не дай на поталу.
You see, there is no fun without crying ...
Spices for your meal I will specify:
Let it taste spicy and bitter after the taste.
I will add to you tinder-poisons in copper:
Whole-whole - and sorry, look,
And I'll take another kiss, kiss without a hitch.
I will add to you tinder-poisons in copper:
Whole-whole - and sorry, look,
And I'll take another kiss, kiss without a hitch.
The sweet instant has a taste.
In its own way, everyone escapes:
Who bothers the roller coaster, Who else hugs his wife ...
So that you do not look at strangers wives -
Oh no, I don't trust you stranger! -
Both the sweetness and the tart self-prepared food.
So that you do not look at strangers wives -
Oh no, I don't trust you stranger! -
Both the sweetness and the tart self-prepared food.
... From paradise without edge to hell without borders ...
You see, you hear, you have no faith -
I tell you the truth, let it be like a touch of metal:
Enchant me, dear, how do you know enchant,
Give me joy and tears give me
And just do not let the dead be indifferent to the dead.
Enchant me, dear, how do you know enchant,
Give me joy and tears give me
And just do not let the dead be indifferent to the dead.
... And do not let the dead be indifferent to the dead.