Любопытно, забавно и тонко:
Стих, почти непохожий на стих.
Бормотанье сверчка и ребенка
В совершенстве писатель постиг.
И в бессмыслице скомканной речи
Изощренность известная есть.
Но возможно ль мечты человечьи
В жертву этим забавам принесть?
И возможно ли русское слово
Превратить в щебетанье щегла,
Чтобы смысла живая основа
Сквозь него прозвучать не могла?
Нет! Поэзия ставит преграды
Нашим выдумкам, ибо она
Не для тех, кто, играя в шарады,
Надевает колпак колдуна.
Тот, кто жизнью живет настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий,
Полный разума русский язык.
Curious, funny and subtle:
A verse, almost unlike a verse.
Marming the cricket and child
The writer comprehended in perfectly.
And in the nonsense of crumpled speech
There is a well -known sophistication.
But perhaps the human dreams
To sacrifice these amusements to make?
And is the Russian word possible
Turn into chirping, chipped
To make sense a living basis
Could it sound through it?
Not! Poetry puts obstacles
Our inventions, for she
Not for those who playing charades,
Puts on the cap of the sorcerer.
Anyone who lives a real life,
Who is used to poetry from childhood,
Forever believe in the life -giving,
Full of reason Russian.