Я, здаецца, ня тут.
Я, напэўна, ня там.
Я, да жалю, ня пан.
Я, на шчасце, ня хам.
Я твайго не вазьму,
Я свайго не аддам.
Вось замкнёны мой дом,
Вось ля дома паркан.
Ад бяды ды нуды ўратуюся сам.
Час збіраць камяні, час расці камяням.
Я, да жалю, ня пан.
Я, на шчасце, ня хам.
Я, напэўна, ня тут.
Я, напэўна, ня там.
Некарэслены стан, незавершаны лад.
Я стаю на мяжы паміж дрэваў і хат.
Вось дарога туды, вось дарога назад.
Там дубы ля вады, тут шыпшынавы сад.
Я, напэўна, ня тут.
Я, здаецца, ня там.
Я, да жалю, ня пан.
Я, на шчасце, ня хам.
Я стаю на мяжы, я іду па нажы.
Божа, дапамажы захаваць раўнавагу.
I, zdaetstsa, nya here.
I, nafena, nya there.
I, yes, sorry nya pan.
I, on shchatse, nya ham.
I don't twist you
I do not addam swigo.
Vos closed my house
Vos la home parkan.
Hell bady dy nudy I’m on my own.
Hour zbіrats kamyanі, hour rassі kamyanyam.
I, yes, sorry nya pan.
I, on shchatse, nya ham.
I, nafena, nya here.
I, nafena, nya there.
Uncarried stan, unfinished fret.
I pack up my pamіz drevak і hut.
Eight Daroga Tuda, Eight Darog ago.
There are oaks for la vadah, there is a shypshynawa garden.
I, nafena, nya here.
I, zdaetstsa, nya there.
I, yes, sorry nya pan.
I, on shchatse, nya ham.
I pack on horses, I іdu pas nazhi.
God, dapamazha zahavats raўnavagu.