композитор: Евгений Жарковский
перевод: Елена Благинина
ЖЕНИХ БЕЗ НЕВЕСТЫ
Бубенцы звенят-играют
На первой пролетке,
На первой пролетке.
На пролетке свахи-пряхи,
Невеста в середке,
Невеста в середке
Ой, ой, песня льется,
А невесте не поется! Ой!
Бубенцы звенят-играют
На второй пролетке,
На второй пролетке.
На пролетке сваты-хваты,
А жених в середке,
А жених в середке
Ой, ой, песня льется,
Что ж невесте не поется? Ой!
Бубенцы звенят-играют
На третьей пролетке,
На третьей пролетке.
На пролетке дяди-тети,
А скрипач в середке,
А скрипач в середке
Ой, ой, все запело,
Что ж невеста онемела? Ой!
Только выехали в поле,
Как навстречу конный,
Как навстречу конный.
Ой, как вспыхнула невеста,
Что костер зажженный,
Что костер зажженный.
Ой, ой, плохо дело!
Все молчат – она запела! Ой!
Кони мои, кони мои,
Ступайте до дому!
Ступайте до дому!..
Горе тебе, горе тебе,
Парню молодому!
Парню молодому!
Ой, ой, смех не к месту,
Потерял жених невесту… Ой!
1935
composer Eugene Zharkovsky
translation: Elena Blaginina
GROOM BRIDE WITHOUT
Sleigh bells ring - play
At first a cab ,
At first a cab .
On a cab matchmaker - spinners ,
Bride in Seredka ,
Bride in Seredka
Oh, oh , the song flows ,
A bride is not sung ! Oh !
Sleigh bells ring - play
In the second a cab ,
In the second a cab .
On a cab matchmakers - grips ,
A groom in Seredka ,
A groom in Seredka
Oh, oh , the song flows ,
Well the bride is not sung ? Oh !
Sleigh bells ring - play
In the third a cab ,
In the third a cab .
On a cab uncle - aunt ,
A violinist in Seredka ,
A violinist in Seredka
Oh, oh , all sang
Well bride numb ? Oh !
Just checked in the field,
How to meet the horse ,
How to meet the horse .
Oh, how broke bride
That fire lit ,
That fire lit .
Oh, oh , poor thing!
Everyone is silent - she sang ! Oh !
My horses , my horses ,
Go to the house !
Go to the house ! ..
Woe , woe,
Young guy !
Young guy !
Oh, oh , laughing inappropriately,
Lost bride groom ... Oh !
1935