Иван Иваныч Иванов
Весь город обойти готов,
Когда приходит срок сдавать посуду.
И ходит он туда-сюда,
Но сдать посуду не судьба
Одно и тоже слышит он повсюду:
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Иван Иваныч Иванов,
Не тратя понапрасну слов,
Свою досаду вносит в книгу жалоб.
Он пишет-пишет день-деньской,
А жизнь проходит стороной
И книга жалоб там же, где лежала.
Но...
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Иван Иваныч Иванов
Осатанел в конце концов
И сдать решил бутылки из-под виски.
Таких не видел здесь никто,
Ну, а приемщик - хоть бы что,
"Нет тары, сэр!" - ответил по-английски.
No tary! No tary!
И не go, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Нет тары! Нет тары!
Не ходите, дядя, даром.
Нет тары! Нет тары!
Так что, дядя, с легким паром.
Ivan Ivanovich Ivanov
The whole city is ready to get around
When the deadline comes to take the dishes.
And he walks back and forth
But to pass the dishes is not fate
He also hears the same thing everywhere:
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
Ivan Ivanovich Ivanov,
Without spending words,
He brings his annoyance to the book of complaints.
He writes, writes day-day,
And life passes
And the book of complaints where it was.
But...
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
Ivan Ivanovich Ivanov
In the end
And I decided to hand over the bottles from under the whiskey.
Nobody saw such here
Well, and the receiver is at least that,
"No Tara, sir!" - answered in English.
No Tary! No Tary!
And not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.
No Tara! No Tara!
Do not go, uncle, for nothing.
No Tara! No Tara!
So, uncle, with a light steam.