ОЗИМАНДИЯ
Рассказывал мне странник, что в пустыне,
В песках, две каменных ноги стоят
Без туловища с давних пор поныне.
У ног — разбитый лик, чей властный взгляд
Исполнен столь насмешливой гордыни,
Что можно восхититься мастерством,
Которое в таких сердцах читало,
Запечатлев живое в неживом.
И письмена взывают с пьедестала;
«Я Озимандия. Я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится. Нет ничего быстрей
Песков, которым словно не пристало
Вокруг развалин медлить в беге дней».
(Перевод В. Микушевича)
OZIMAND
A wanderer told me that in the desert,
In the sands, two stone feet stand
Without a torso for a long time to this day.
At the feet is a broken face, whose imperious gaze
Full of such mocking pride
That you can admire the skill
Which read in such hearts,
Capturing the living in the non-living.
And the letters cry from the pedestal;
“I am Ozymandius. I am the king of kings.
There is little room for my power in the world.
Everything is falling apart. There is nothing faster
Sands that don't seem to fit
Around the ruins to linger in the race of days. "
(Translation by V. Mikushevich)