Я ненавижу тесные одежды, 
А за спиною люди так легки. 
Неудовлетворённые невежды 
Сжимаются под натиском руки. 
Любой, кто ныне в стане привидений, 
Себя под простынёю утаив, 
Когда-то с чувством падал на колени, 
Прося у Евы жалкий примитив. 
По закоулкам мыслей бродят души, 
Которых стадо пОдняло на смЕх. 
Лишь тот, кто сам себе отрезал уши, 
Очнулся в роднике живых утех. 
Форматные пророки целят метко, 
Но даже удалившие не то, 
Всегда готовы скинуться по клетке 
На новый нераскрывшийся цветок. 
В сети безликих очередь на Еву, 
Конвейеры спасут любой ценой. 
Сорвав на раз с морали эту плеву, 
Я Фрейда отправляю на покой. 
Противник сублимаций - тоже гений, 
Цинично напевающий во сне. 
И тем отвратней видеть привидений 
В нестиранной краплёной простыне.
(с) Дарий Айкон                        
                      
                      
					  						  I hate tight clothes
And behind their backs, people are so light.
Unmet ignoramuses
Hands are squeezed under pressure.
Anyone who is now in a ghost camp
Hiding myself under the sheet,
Once upon a time with a feeling fell to his knees
Asking Eve a miserable primitive.
Souls roam the back streets of thoughts
Of which the herd raised to see.
Only the one who cut off his own ears
Woke up in a spring of lively comforts.
Formatted prophets aim accurately
But even those who removed are not
Always ready to chip in a cage
To a new unopened flower.
On the net of faceless queue to Eve,
Conveyors will save at all costs.
Tearing this hymen away from morality
I send Freud to rest.
The adversary of sublimation is also a genius,
Cynically humming in a dream.
And so disgusting to see ghosts
In an unwashed spotted sheet.
(c) Darius Aikon