Sie liebten sich beide, doch keiner
wollt' es dem andern gestehn;
sie sahen sich an so feindlich,
und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah'n sich
nur noch zuweilen im Traum;
sie waren längst gestorben
und wußten es selber kaum.
Перевод В.Левика
"Они любили друг друга,
Но встреч избегали всегда.
Они истомились любовью,
Но их разделяла вражда.
Они разошлись, и во сне лишь
Им видеться было дано.
И сами они не знали,
Что умерли оба давно."
Вольный перевод М.Лермонтова
Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи
Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире новом друг друга они не узнали.
Sie liebten sich beide, doch keiner
wollt 'es dem andern gestehn;
sie sahen sich an so feindlich,
und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah'n sich
nur noch zuweilen im Traum;
sie waren längst gestorben
und wußten es selber kaum.
Translation by V. Levik
"They loved each other,
But meetings have always been avoided.
They languished in love
But they were divided by hostility.
They parted, and in a dream only
They were given to see each other.
And they themselves did not know
That both died long ago. "
Free translation of M. Lermontov
They loved each other so long and dearly,
With deep anguish and passion insanely rebellious!
But, like enemies, they avoided confession and meeting,
And their brief speeches were empty and cold
They parted in a silent and proud misery
And a cute image in a dream was only sometimes seen.
And death came: a date came beyond the grave ...
But in a new world, they did not recognize each other.