Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я — это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С. Маршака
It is better to be a sinner than to be a sinner to hear.
It is worse than reproof.
And joy perishes, since it is judged
It must not be ours, but someone else's opinion.
How can the look of other people's evil eyes
Shchadit me a game of hot blood?
Let me sin, but not more sinful than you,
My spies, masters of evil talk.
I am I, and you are my sins
In your own example.
But, maybe, I am direct, and at the judge
Wrong in the hands of a curve measure,
And he sees in any of the neighbors lies,
Because the neighbor is like him!
Translated by S. Marshak