Lyrics Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 120

Singer
Song title
Уильям Шекспир, сонет 120
Date added
20.05.2020 | 07:20:02
Views 17
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 120, and also a translation of a song with a video or clip.

То, что мой друг бывал жесток со мною,
Полезно мне. Сам испытав печаль,
Я должен гнуться под своей виною,
Коль это сердце — сердце, а не сталь.
И если я потряс обидой друга,
Как он меня, — его терзает ад,
И у меня не может быть досуга
Припоминать обид минувших яд.
Пускай та ночь печали и томленья
Напомнит мне, что чувствовал я сам,
Чтоб другу я принес для исцеленья,
Как он тогда, раскаянья бальзам.
Я все простил, что испытал когда-то,
И ты прости, — взаимная расплата!

Перевод С. Маршака
That my friend was cruel to me
Good for me. Having experienced sorrow myself
I have to bend under my wine
Since this heart is a heart, not steel.
And if I shook my friend’s insult,
Like him, hell torments him
And I can't have leisure
Remember the grievances of past poison.
Let that night of sorrow and languor
Remind me how I felt
So that I bring to a friend for healing,
Like him then, remorse balm.
I forgave everything that I once experienced
And you forgive me - mutual reckoning!

Translation by S. Marshak