О ветреная муза, отчего,
Отвергнув правду в блеске красоты,
Ты не рисуешь друга моего,
Чьей доблестью прославлена и ты?
Но, может быть, ты скажешь мне в ответ,
Что красоту не надо украшать,
Что правде придавать не надо цвет
И лучшее не стоит улучшать.
Да, совершенству не нужна хвала,
Но ты ни слов, ни красок не жалей,
Чтоб в славе красота пережила
Свой золотом покрытый мавзолей.
Нетронутым — таким, как в наши дни,
Прекрасный образ миру сохрани!
Перевод С. Маршака
Oh windy muse, why
Rejecting the truth in a splendor of beauty
You don't paint my friend
Whose valor are you also glorified?
But maybe you can tell me back
That beauty does not need to be decorated
That the truth doesn't need color
And the best is not worth improving.
Yes, perfection doesn't need praise
But you do not regret neither words nor colors,
So that beauty survives in glory
Its mausoleum covered with gold.
Untouched - as it is today
Save a wonderful image to the world!
Translation by S. Marshak