О, будь моя любовь — дитя удачи,
Дочь времени, рожденная без прав, —
Судьба могла бы место ей назначить
В своем венке иль в куче сорных трав.
Но нет, мою любовь не создал случай.
Ей не сулит судьбы слепая власть
Быть жалкою рабой благополучий
И жалкой жертвой возмущенья пасть.
Ей не страшны уловки и угрозы
Тех, кто у счастья час берет внаем.
Ее не холит луч, не губят грозы.
Она идет своим большим путем.
И этому ты, временщик, свидетель,
Чья жизнь — порок, а гибель — добродетель.
Перевод С. Маршака
Oh, be my love - a child of luck
Daughter of time, born without rights -
Fate could appoint a place for her
In your wreath or in a heap of weeds.
But no, my love was not created by chance.
Blind power does not promise her fate
To be a pitiful slave to well-being
And fall a pitiful victim of indignation.
She is not afraid of tricks and threats
Those who rent an hour from happiness.
She is not groomed by a ray, not destroyed by thunderstorms.
She goes her own way.
And to this you, a temporary worker, a witness,
Whose life is vice and death is virtue.
Translation by S. Marshak