"Wir gingen in einen Wald um uns zu vergnügen,
mein Liebster und ich,
die ganze Nacht, im Mondenschein.
Da hätten wir gewünscht, daß diese Nacht
hundertfach währte."
Entre moi et mon amin,
en un boix k'est le Betune,
alainmes juwant mairdi
toute lai nuit a la lune,
tant k'il ajornait
et ke I'alowe chantait
ke dit: ,,amins, alons an",
et il respont doucement:
"ll n'est mie jours,
saverouze au cors gent,
si m'ait amors,
I'alowette nos mant."
Adont ce trait pres de mi,
et je fu pas anfruine;
bien trois fois me baixait il,
ainsi fix je lui plus d'une,
k'ainz ne m'anoiait.
adonc vocexiens nous lai
ke celle nuit durest sant,
mais ke plus n'alest dixant:
"ll n'est mie jours,
saverouze au cors gent,
si m'ait amors,
I'alowette nos mant."
[Text : Anomym, Frankreich]
"Wir gingenen einen Wald um und zu vergnügen,
Майн Либстер и их,
Die Ganze Nacht, im Mondenschein.
Da Hätten Wir Gewünscht, Daß Diese Nacht
hundertfach währte. "
Между мной и моим амином,
в бойсе это бете,
Alainmes Juwant Mairdi
всю ночь до луны,
до тех пор, пока это было
и Алоу пел
Ке говорит: "Амины, Алоны",
и он нежно уважает
"Это всего лишь дни,
savoyouze au cor gent,
если влюблен,
L'alowette наша мантия. "
Не включайте эту функцию рядом с ми,
и я не был анфруином;
Ну, три раза я был там,
так что почините его больше, чем один,
Каинс не раздражал меня.
Adonc Vocexiens мы здесь
ке ночь самое крепкое здоровье,
но не более пятнадцати
"Это не дни,
savoyouze au cor gent,
если влюблен,
L'alowette наша мантия. "
[Текст: Аномим, Франкрейх]