Язык: болгарский
Тодора копае мисири из Ирдайски чаири
Тодора копае мисири из Ирдайски чаири.
Отдолу иде Мустафа и на Тодора думаше.
Отдолу иде Мустафа и на Тодора думаше.
Добър ти ден, мъри момиче, че не ти зная името.
Добър ти ден, мъри момиче, че не ти зная името.
Тодора дума Мустафа - "Моето име най-лесно,
най-лесно и най-хубаво - Тодора - турска изгора."
Правила чтения: О читается как У, Ъ - неопределённый гласный, нечто между безударными О и А.
Перевод:
Тодора работает на кукурузном поле
в Ирдайской долине.
Из низины, поднимается к ней
Мустафа и говорит:
— "Доброго тебе дня, девица,
жаль имени твоего не знаю".
А Тодора отвечает —
"Имя мое хорошее, легкое, простое:
Тодора — турецкая зазноба".
Yazkey: Bolgarski
Тодора копает Missiri в IrDay Cretesi
Тодора копает Missiri в IrDay Cretesi.
Ниже Мустафа и Тодор сказал.
Ниже Мустафа и Тодор сказал.
Добрый день, Мюррей, что я не знаю имени.
Добрый день, Мюррей, что я не знаю имени.
Тодора слово Мустафа - «Мое имя легко,
Самый простой и лучший и лучший - Тодора - Турецкий ожог ».
Правила адгезии: o Chitathya Как uh, не детализированНННный, приятный между обувью и А.
Fressing:
Джобс Тодора на куэксурском поле
В долине Ирдайско.
В Нисинне, снести
Мустафа и речь:
- «Дажи ты день, девственница,
Сказанные имена ваши не знают ".
И тодоро вне -
«Я скучаю по Choroshee, Leuhee, Retain:
Тодора - Туркская тема ».