Кто, злом владея, зла не причинит,
Не пользуясь всей мощью этой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, —
Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветет и вянет.
Но если в нем приют нашел порок,
Любой сорняк его достойней станет.
Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.
Перевод С. Маршака
Who, possessing evil, will not cause evil,
Not taking full advantage of this power,
Who moves others, but like granite,
Unshakable and not subject to passion, -
Grace grants him that
The land of gifts brings dear ones.
He is given to possess greatness,
And others are called to honor greatness.
The best flower is cherishing summer,
Though it blooms and withers by itself.
But if in it a shelter found a vice,
Any weed will be worthy of it.
Thistle is sweeter and sweeter to us
Corrupted roses poisoned by lily.
Translation by S. Marshak