Ш́рӣла Лочан Да̄с Т̣ха̄кур
Ке джаби ке джаби
ке джаби ке джаби бха̄и бхава-синдху па̄ра
дханйа кали-йуге ре чаитанйа авата̄ра
(1) Кто пойдет, кто пойдет, о брат: кто хочет пересечь океан материальных страданий? Господь Чайтанья - подарок судьбы в эту кали-югу.
а̄ма̄ра гаура̄н̇гера гха̄т̣е уджа̄накхейа̄ бой
кад̣ипа̄ти на̄хи ла̄ге амани па̄ра хой
(2) На берегу, где омывается мой Гауранга нас всех ждет трансцендентный корабль! Туда принимают всех без исключения, и каждый пытается вскарабкаться на борт!
харина̄мера тарӣкха̄ни ш́рӣ-гуру-ка̄н̣д̣а̄рӣ
сан̇кӣртана-керойа̄ла ду’баху паса̄ри
(3) Корабль — это Святое имя Господа, а кормчий - Шри Гуру. Гребцы - группа санкиртаны поющая с воздетыми к небу руками.
сарвва-джӣва уддха̄ра хоило премера ба̄та̄се
лочана пад̣ийа̄ роило карамера дош̣е
(4) С попутным ветром Кришна-премы все души возвращаются обратно к Богу! И только злосчастный Лочан Дас остается стоять на берегу.
Shrula Lochan Das Thakur
Ke jabi ke jabi
ke jabi ke jabi bhai bhava-sindhu para
dhanya kali-yuge re caitanya avatara
(1) Who will go, who will go, O brother: who wants to cross the ocean of material misery? Lord Caitanya is a gift from destiny in this kali-yuga.
amara gaurangera ghaṭe ujānakheya boy
kadipati nahi lage amani para hoi
(2) On the shore where my Gauranga is washed, a transcendental ship awaits us all! Everyone is accepted there, and everyone is trying to climb aboard!
harinamera tarākhani srā-guru-kanāḍaarӣ
saṅkӣrtana-keroyala du'bahu pasari
(3) The ship is the holy name of the Lord, and the pilot is Sri Guru. Rowers are a group of sankirtana singing with their hands raised to the sky.
sarvva-jāva uddhara hoilo premer bātase
locana paḍiya roilo caramera doṣe
(4) With the favorable wind of Krishna-prema, all souls return back to Godhead! And only the ill-fated Lochan Das remains standing on the shore.