Я думаю это не самая приятная игра:
смеяться или реветь перед публикой
в 30-ть человек.
Что, миледи, икра?
Вы перепутали.
Слышите рокочущий смех?
Это как ногтем по доске или стеклу.
Минутами
измеряется здесь ваша слава.
Она же отрава…
Стекает с губ и змейкой до пят.
Кто здесь? Поэт?
Ваш поэт распят.
Публика собралась, люд ждет представления;
Готовится, пьет из звонких бокалов вино.
Что? Мое мнение? Разве Вам не все равно?
Уезжаю. Билет на поезд до столицы.
Поезд гудит и трогается с места.
Знакомые, фальшиво-добрые лица…
Плюю в окно, я же невеста.
Оставайтесь на мрачном острове,
пылающие птицы.
Вы уже не птенцы, а совсем взрослые
Собирайте таланта крупицы,
Желаю на прощание не спиться.
Чердак (с)
I think it is not the most pleasant game:
Laugh or roar before the public
in the 30th man.
What, Milady, Ikra?
You confused.
Do you hear the roofing laugh?
It's like a nail on a blackboard or glass.
Minutes
It is measured here is your fame.
She is a refive ...
Flows from lips and snake to heaven.
Who's here? Poet?
Your poet is crucified.
The audience gathered, people waiting for submission;
Preparing, drinks from ring glasses wine.
What? My opinion? Don't you do anyway?
I'm leaving. Ticket for a train to the capital.
The train is buzzing and rides from the spot.
Familiar, fake-good faces ...
I spit in the window, I am the bride.
Stay on the gloomy island,
Burning birds.
You are no longer chicks, but completely adults
Collection talent talent
I wish for goodbye not to sleep.
Attic (c)