Мерзость. Мерзость.
Алые маки.
Резвость. Резвость.
Тянут по льду собаки
Лямки санок мертвого охотника
Трезвость. Трезвость.
Норма поведенья.
Честность. Честность.
Цена искупленья.
Лямок санок мертвого охотника
Нервность. Нервность.
Лишь досадная неровность.
Верность. Верность.
Серость, скука, несерьезность.
Лямок санок мертвого охотника
Как жестоко,-
Он, наверное, друг-товарищ...
Можно все ко-
Нечно изменить, но знаешь...
Пусть все будет...
Пусть все будет как и прежде,-
Пусть иду я,
И пускай мне плечи режут
Лямки санок мертвого охотника
It's an abomination. It's an abomination.
Scarlet poppies.
Fast acting. Fast acting.
Pull on ice dogs
Hammers of the dead hunter's sleigh
Sobriety. Sobriety.
The norm of behavior.
Honesty. Honesty.
The price of redemption.
Lamb of the Sledge of the Dead Hunter
Nervousness. Nervousness.
Only an unfortunate unevenness.
Fidelity. Fidelity.
Gray, boredom, frivolity.
Lamb of the Sledge of the Dead Hunter
How cruel, -
He's probably a friend, comrade ...
You can all co-
You change it, but you know ...
Let everything be ...
Let everything be as before, -
Let me go,
And let me cut my shoulders
Hammers of the dead hunter's sleigh