Пес и кошка
Стихи Р.Киплинга
в переводе А.Дольского
Кошку погладишь - она запоет,
Выпустит тонкие когти.
Пес, если нужно всю ночь у ворот
Честно под дождиком мокнет.
Кошка лукаво отводит свой взгляд,
Смотрит на звезды в окошко.
Пес мой безмерно доволен и рад,
Лишь приласкаешь немножко.
Если же гости придут в выходной.
Кошка в истоме и лени,
Громко трещит, как волчок заводной
Щурясь у них на коленях.
Пес от моей не отходит руки,
Слушаясь каждого жеста.
Дружба дороже, чем все пироги,
Даже из сдобного теста.
Кошке хоть тысячу раз повтори: -
"Киска, не рви мою шапку".
Пес мой веселый несет, посмотри,
Утром пропавшую шапку.
Кошка гуляет всю ночь напролет,
Пес мой - мальчишка примерный.
Он храпака под кроватью дает,
Значит - он друг самый верный!
Dog and cat
Poems by R. Kipling
translated by A. Dolsky
Stroking a cat - she will sing
Will release thin claws.
Dog, if you need all night at the gate
Honestly, it gets wet under the rain.
The cat slyly looks away
He looks at the stars through the window.
My dog is immensely pleased and glad
Just caress a little.
If guests come on the day off.
A cat in languor and laziness
Loudly cracking like a spinning top
Squinting in their lap.
The dog does not leave my hand
Obeying every gesture.
Friendship is more expensive than all the pies,
Even from fancy pastry.
To the cat at least a thousand times repeat: -
"Pussy, don’t tear my hat."
My cheerful dog carries, look,
In the morning, the missing hat.
The cat walks all night long
My dog is an exemplary boy.
He gives snoring under the bed,
So - he is the most faithful friend!