давай собирать слова и строить дом
возьмём разговора ковёр тарабарский
узорочье речи
дикарский могучий глагол
гул-гомон имён, весь гагачий
весь галочий, птичий базар человечий
уйдём с головою в окно слуховое
выю выгнем
ухо выгоним в сад
в чирк и щебет сокровищ ярчайших
в гвалт и цвирк сладкогласых вещей
в громыханье и цокот, в техканье и сопенье
шаек, лампочек, розог, фуфаек
карамелей, циновок, жаровен, вагонов, колец
да поди всех привадь, приручи, обвенчай, пожени
дай из блюдца умыться водой
перед книгой стоять молодой
власогласый орёт букварь на цветущих корнях велимира
кристаллический щёголь к нему говорит, мигочей
имяходцы они, неботроги они, храмодеи
реченосцы они на голодных тетрадных полях
чёрно-белая книга шумит
черноплодная книга горит
белогривая книга говорит
что за птицы, за птицы в винограднике ближнем клюют и поют
сад так чудно устроен, как флейта, он полон ветвями и пуст
каждый куст обитаем, огромен-укромен, исполнен и ягод, и птиц
есть гнёзда, есть гроздья — здесь комнат не вьют
твой труд неуместен, строитель
эдесь птицы темницы не строят, но даром клюют и поют
мы на свадьбу призвали слова, из красивых камней
мы нестрогую книгу сложили, отвесную реку
вниз по камешкам мчится нестройных речей борода
дом, как дым, не стоит — он, как сон заоконный, теснится
в нём строитель бездомный перед садом бездонным молчит
let's collect words and build a house
let's take a conversation gibberish carpet
patterned speech
savage mighty verb
hum, hubbub of names, all eider
the whole tick, the bird market is human
let's go headlong through the auditory window
bend your neck
kick the ear into the garden
the teal and chirp of the brightest treasures
into the hubbub and zvirk of sweet-voiced things
in the rumbling and clatter, in the tech and puffing
shaki, light bulbs, rods, sweatshirts
caramels, mats, braziers, wagons, rings
yes go bridal everyone, tame, marry, marry
let me wash with water from the saucer
standing in front of a book young
the whip-eyed screaming primer on the blossoming roots of velimir
crystal dandy speaks to him
they are name-walkers, they are negligible, temple-makers
they are word-bearers in hungry notebook fields
black and white book makes noise
chokeberry book burns
white mane speaks
what kind of birds, what kind of birds in the neighboring vineyard peck and sing
the garden is as wonderfully arranged as a flute, it is full of branches and empty
every bush is inhabited, huge, secluded, full of berries and birds
there are nests, there are bunches - no rooms are built here
your work is inappropriate, builder
here birds do not build dungeons, but peck and sing for nothing
we invited words to the wedding, made of beautiful stones
we folded a loose book, a sheer river
the beard rushes down the pebbles of discordant speech
the house, like smoke, is not worth it - it, like a dream beyond the window, is crowded
in it the homeless builder is silent in front of the bottomless garden