В мире есть красавица одна...
Э. Шентирмай (Венгрия)
Пер. А. Ефременкова.
В мире есть красавица одна,—
Это ты, души моей весна.
Видно, счастье мне давно судьбой
Быть любимым, милая, тобой.
Много, много в небе ярких звёзд;
Много, много в поле алых роз.
Но ни звёздам, ни цветам полей
Не сравниться с милою моей.
In the world there is a beauty one ...
E. Stentirmay (Hungary)
Trans. A. Efremenkova.
In the world there is a beauty one, -
It's you, souls of my spring.
It is visible, happiness to me for a long time destiny
To be loved, my dear, you.
There are many, many bright stars in the sky;
Many, many in the field of scarlet roses.
But neither the stars nor the colors of the fields
Do not compare with my darling.