Ман ёри туям, намешавам ёри касе
Ман ёри туям, намешавам ёри касе, (Ты моя любовь, не полюблю я другую)
Хумор наям ба дидани ёри касе
Хумор наям ба дидани ёри касе. (Нет у меня жажды (страсти) смотреть в другую сторону)
Ман бо ту шароби ишқ нӯшидаму пас
Ман бо ту шароби ишқ нӯшидаму пас, (Я с тобой выпил вино из чашу любви и после)
Дигар нашавам ошиқи дидори касе
Дигар нашавам ошиқи дидори касе. (Больше не полюблю другую)
Қади алифат хироми гарме дорад
Қади алифат хироми гарме дорад, (Твой стан имеет милую грацию)
Гулҳои муроди ман ба бар меорад
Гулҳои муроди ман ба бар меорад. (от чего цветы моих желаний расцветут)
Як лаҳза нишин ки бӯсае аз рӯи ту
Як лаҳза нишин ки бӯсае аз рӯи ту, (Посиди на мгновение, поцелую в щеку...)
Дил мекашаду дида чӣ шарм медорад?
Дил мекашаду дида чӣ шарм медорад! (Сердце велит, глаза почему стесняются?!)
Я пристрастился сосед, а не один сосед
Я пристрастился соседом, не помогаю никому, Tо (Remix здания, не poljuʙlju druguju *)
Юмор Наджам, чтобы увидеть соседа человек
Юмор Наджам, чтобы увидеть соседа. (Net Menja ƶaƶd (Страсть) Смотреть druguju storonu)
Я люблю тебя nūşidamu вина после
Я люблю тебя с вином после nūşidamu (O N S toʙoj vыpil вино času ljuʙvi Посл)
Любовь не должна столкнуться с какой-либо
Не люблю, чтобы встретить кого-то. (Bolьşe poljuʙlju druguju)
Alifat по семейному xiromi связи
Alifat по xiromi супружеских связей (Tvoj авы относится miluju graцiju)
Цветы переворачивается
Цветы поворачивается ко мне. (Сохраненные Cego цvetы moix ƶelanij rasцvetut)
Низина мгновение, что поцелуй на вас
Низина мгновение, что поцелуй от вас, (Posidi Мгновение, poцeluju щeku ...)
Как застенчивый mekaşadu?
Как застенчивый mekaşadu! (Сердц велит, глаза- pocemu stesnjajutsja?!)