У меня нет желания,
У меня нет желания,
У меня нет желания,
У меня нет желания.
У меня нет желания жалеть себя,
*(буквально, себя не ненавидеть)
Нет желания прикасаться к себе.
я бы с радостью поонанировал -
но у меня нет желания это пробовать.
я бы с радостью разделся -
но у меня нет желания видеть себя голым.
я бы с радостью вступил бы в схватку со зверем,
но у меня нет никакого желания так рисковать,
Нет желания идти по снегу,
Нет желания замерзать.
У меня нет желания,
У меня нет желания,
У меня нет желания,
Нет, у меня нет желания.
У меня нет желания что-то жевать,
Потому что у меня нет желания переваривать.
Нет желания качаться,
Нет желания заплывать жиром..
Я просто остаюсь лежать,
И снова я считаю мух.
Бесстрастно прикасаюсь к себе
И тогда замечаю -
Нет желания замерзать.
Мне уже так давно холодно...
Так холодно,
Мне холодно,
Так холодно,
Мне холодно.
Мне холодно,
Так холодно,
Мне холодно,
Так холодно,
Мне холодно.
....У меня нет никакого желания.
Все пожелания и замечания, пожалуйста, пишите в ЛС
перевод Зоя Тейлор © 2010
I have no desire,
I have no desire,
I have no desire,
I have no desire.
I have no desire to feel sorry for myself,
* (literally, do not hate yourself)
There is no desire to touch myself.
I would gladly poonaniroval -
but I have no desire to try it.
I would gladly undress -
but I have no desire to see myself naked.
I would gladly have entered into a battle with the beast,
but I have no desire to take such a risk,
There is no desire to walk on the snow,
There is no desire to freeze.
I have no desire,
I have no desire,
I have no desire,
No, I have no desire.
I have no desire to chew something,
Because I have no desire to digest.
There is no desire to swing,
There is no desire to swim with fat ..
I just stay here,
And again I think flies.
I touch myself impassively
And then I notice -
There is no desire to freeze.
I have been cold for so long ...
So cold,
I'm cold,
So cold,
I'm cold.
I'm cold,
So cold,
I'm cold,
So cold,
I'm cold.
.... I have no desire.
All wishes and comments, please write to
translation by Zoya Taylor © 2010