A dismal cloud of dispersed thoughts,
A glimpse of flare from outer worlds,
A sense of being far from here:
Within their sight but out of reach.
Above their narrow simple minds,
Among the flickering streams of life,
Apart from hollow anxious deeds:
Along with calm of autumn leaves.
Cosy swamp, asylum be:
Feathers crumpled; lust asleep.
Host of tired faithless beings:
Ornate wisdom trails to seek.
Мрачное облако диспергированных мыслей,
Взгляд на вспышку от внешних миров,
Ощущение быть далеко отсюда:
В их зрение, но вне досягаемости.
Выше их узких простых умов,
Среди мерцающих потоков жизни,
Помимо полых тревожных дел:
Наряду со спокойным осенним листьями.
Уютное болото, убежище быть:
Перья скомканы; Похоть спит.
Густой уставших безвратных существ:
Орнатурные трассы мудрости, чтобы искать.