Lyrics Robert Wilson - Sonnet 66

Singer
Song title
Sonnet 66
Date added
24.03.2020 | 14:20:02
Views 41
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Robert Wilson - Sonnet 66, and also a translation of a song with a video or clip.

SONNET 66

All dessen müd, nach Rast im Tod ich schrei.
Ich seh es doch: Verdienst muß betteln gehn
Und reinste Treu am Pranger steht dabei
Und kleine Nullen sich im Aufwind drehn
Und Talmi-Ehre hebt man auf den Thron
Und Tugend wird zur Hure frech gemacht
Und wahre Redlichkeit bedeckt mit Hohn
Und Kraft durch lahme Herrschaft umgebracht
Und Kunst das Maul gestopft vom Apparat
Und Dummheit im Talar Erfahrung checkt
Und schlichte Wahrheit nennt man Einfalt glatt
Und Gutes Schlechtestem die Stiefel leckt.
All dessen müd, möcht ich gestorben sein,
Blieb nicht mein Liebster, wenn ich sterb, allein

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
СОНЕТ 66

Все это устало, я плачу покоя в смерти.
Я вижу это: заслуга должна уходить
И чистая верность в позоре
И маленькие нули включаются по ветру
И Талми честь возлагается на трон
И добродетель превращается в дерзкую шлюху
И настоящая честность покрыта издевательством
И сила убита хромым правилом
И арт ротик набитый от аппарата
И глупость в платье проверяет опыт
И простая истина называется простотой
И хорошо худший облизывает твои ботинки.
Устали от всего этого, если бы я умер
Не остался один мой любимый, когда я умру

Утомленный всем этим, для спокойной смерти я плачу,
Как, чтобы созерцать пустыню, родился нищий,
И ничего не нуждающегося в веселье,
И чистейшая вера, к несчастью, оставленная,
И позорная честь постыдно неуместна,
И девичья добродетель грубо проворчала,
И правильное совершенство опозорено,
И сила, хромая, ослаблена,
И искусство сделано косноязычным властью,
И глупый врачебный контроль
И простая истина неверна простоте,
И пленник хорошо посещал капитана больного
   Я устал от всего этого, от этого я бы ушел,
   Сохрани это, чтобы умереть, я оставлю свою любовь в покое.
Survey: Is the lyrics correct? Yes No